Il faudrait donc que les États mettent en place des mécanismes qui permettraient que l'alerte soit donnée rapidement en cas de besoin. | UN | وعليه يجب على الدول أن تضع آليات تسمح بإرسال إنذار سريع عند الحاجة. |
2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : | UN | 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه: |
Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة. |
L'État partie devrait mettre en place des mécanismes pour que les enfants des rues puissent obtenir des documents d'identité et soient nourris, vêtus et logés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وتزويدهم بالغذاء، والكساء، والمأوى. |
Tant les gouvernements que les organismes donateurs devraient mettre au point des mécanismes assurant un courant régulier de ressources en direction de ces organisations. | UN | وينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تضع آليات لتضمن التدفق المنتظم للموارد الى المنظمات غير الحكومية. |
Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. | UN | وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات. |
Les acteurs humanitaires doivent élaborer des mécanismes adaptés pour faire face à ce nouveau défi. | UN | ويلزم الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضع آليات استجابة للتصدي لذلك التحدي الجديد. |
Pour collecter des données, ils doivent mettre en place des mécanismes appropriés afin de protéger la vie privée et la sécurité des particuliers et des groupes et empêcher l'utilisation abusive des informations. | UN | ولدى جمع هذه البيانات، على الدول أن تضع آليات ملائمة لحماية خصوصية الأفراد والفئات وأمنها ومنع إساءة استخدام البيانات. |
Demandons également aux États de mettre en place des mécanismes destinés à sanctionner le nonrespect de ces principes. | UN | كما نهيب بالدول أن تضع آليات للمعاقبة على الإخلال بهذه المبادئ؛ |
2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : | UN | 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه: |
2. Les États mettent en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant : | UN | 2 - على الدول أن تضع آليات فعالة لمنع ما يلي والانتصاف منه: |
Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة. |
Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة. |
L'État partie devrait mettre en place des mécanismes pour que les enfants des rues puissent obtenir des documents d'identité et soient nourris, vêtus et logés. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وأن توفر لهم المأكل والملبس والمأوى. |
L'État partie devrait mettre en place des mécanismes indépendants dotés de ressources humaines et financières suffisantes et adéquates afin de suivre l'application des mesures de lutte contre la traite. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تضع آليات مستقلة مزودة بموارد بشرية ومالية كافية ومناسبة لرصد تنفيذ تدابير مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. | UN | وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي. |
Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour éviter que le contexte de crise économique n'aggrave les difficultés auxquelles se heurtent les minorités. | UN | وينبغي لها أن تضع آليات رصد تحول دون مواجهة الأقليات صعوبات قد تتضاعف في سياق الأزمة الاقتصادية. |
Tous les États doivent élaborer des mécanismes et des institutions internes de règlement des conflits afin de remédier aux différends par la voix du dialogue en temps voulu et avec justice. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تضع آليات ومؤسسات داخلية لحل الصراعات يمكن من خلالها التصدي للنزاعات عن طريق الحوار بطريقة حسنة التوقيت ونزيهة. |
Les gouvernements doivent mettre en place des mécanismes de responsabilité et travailler en partenariat avec les requérants et les autres parties prenantes en vue d'améliorer les politiques et de garantir des recours efficaces. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع آليات للمساءلة، وأن تعمل في شراكة مع أصحاب المطالبات، وغيرهم من الجهات المعنية لتحسين السياسات وضمان سبل انتصاف فعالة. |
Il est ainsi affirmé à la page 15 que divers pays de la région, dont le Venezuela, sont des pays où il est impératif de mettre en place des mécanismes destinés à empêcher l'accès par des acteurs non étatiques recourant à la violence aux installations et aux matières nucléaires, y compris aux agents chimiques ou biologiques. | UN | ففي الصفحة 15، أفيد أن عدة بلدان في المنطقة، من بينها فنزويلا، يتعين عليها قطعا أن تضع آليات لتجنب وصول فاعلين من غير الدول متورطين في تكتيكات تنطوي على العنف إلى مرافق نووية أو حصولهم على مواد نووية وعوامل كيميائية وبيولوجية. |
Recommandation 4 : Le Département des affaires politiques devrait créer des mécanismes appropriés pour renforcer de façon générale l'administration, la coordination et le contrôle des missions politiques spéciales. | UN | التوصية 4: يتعين على إدارة الشؤون السياسية أن تضع آليات مناسبة من أجل اضطلاع إدارة الشؤون السياسية بإدارة وتنسيق البعثات السياسية الخاصة وممارسة الرقابة عليها بوجه عام. |
44. La Commission devrait établir des mécanismes pratiques pour assurer une meilleure interaction avec les commissions techniques ainsi qu'avec le Conseil. | UN | 44 - وينبغي للجنة أن تضع آليات عملية من أجل تحقيق تفاعل أفضل مع اللجان الفنية ومع المجلس. |
Il l'exhorte aussi à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة. |
L'institution chargée de gérer le programme ou le projet doit mettre en place des mécanismes pour suivre les progrès réalisés sur la voie de l'obtention des résultats escomptés. | UN | ويجب على المؤسسة التي تدير البرنامج أو المشروع أن تضع آليات لرصد التقدم صوب تحقيق النتائج. |