"أن تضمن" - Traduction Arabe en Français

    • veiller à ce que
        
    • devrait garantir
        
    • faire en sorte que
        
    • 'inclure dans
        
    • de garantir
        
    • garantir que
        
    • doivent garantir
        
    • devraient garantir
        
    • devrait assurer
        
    • s'assurer
        
    • fournir dans
        
    • doivent veiller à ce
        
    • doivent assurer
        
    • à garantir
        
    • me garantir
        
    En particulier, l'État partie devrait veiller à ce que: UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف، بصفة خاصة، ما يلي:
    Macao (Chine) devrait aussi veiller à ce que des indemnités soient accordées en cas de retard dans les procédures. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن تقديم تعويض مناسب في القضايا التي تنطوي على إجراءات مطولة.
    L'État partie devrait garantir pleinement le droit à liberté de réunion conformément au Pacte et réviser sa législation en conséquence. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تباعاً.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. UN وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations spécifiques sur la mise en œuvre de ce plan d'action. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن تنفيذ خطة العمل هذه.
    De telles mesures pourraient permettre de garantir que les terroristes ne trouvent pas refuge dans des pays qui n'ont pas encore criminalisé le terrorisme. UN ومن شأن تلك التدابير أن تضمن حرمان الإرهابيين من إيجاد ملاذ آمن في البلدان التي لم تشرّع تجريم الإرهاب حتى الآن.
    En particulier, l'État partie devrait veiller à ce que: UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف، بصفة خاصة، ما يلي:
    Les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    Les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    Les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. UN وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم.
    En outre, il devrait veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels des travailleurs temporaires soient effectivement respectés. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الحكومة أن تضمن احترام حقوق العاملين المؤقتين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية احتراماً فعلياً.
    L'État partie devrait garantir le droit de réunion pacifique et n'imposer que les restrictions nécessaires dans une société démocratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي.
    De plus, l'État partie devrait garantir le droit des détenus à des communications confidentielles avec leur avocat en toutes circonstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    Des pays permettent le libre jeu des forces du marché et restructurent leur économie afin que les entrepreneurs répondent aux signaux du marché. par ailleurs, ils s'efforcent de faire en sorte que les mesures d'incitation favorisent les activités productives et non pas les activités parasitaires ou illégales. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تحاول أن تضمن أن الحوافز هي من أجل اﻷعمال الحرة الانتاجية وليست الطفيلية أو غير القانونية.
    Enfin, la Division a été invitée à inclure dans ses futurs rapports des informations sur les conclusions et recommandations des évaluations. UN كما طُِلبَ إلى الشعبة أن تضمن تقاريرها في المستقبل معلومات عن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييمات.
    Les États devraient dégager les ressources nécessaires afin de remplir leur obligation de garantir une éducation de qualité. UN وينبغي أن تضمن الدول توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامها بتوفير تعليم جيد.
    Les procédures doivent garantir que les décisions lient les parties. UN وينبغي للإجراءات أن تضمن أن المقررات تُلزم الأطراف.
    7. Souligne que les mécanismes de contrôle devraient garantir le plein respect des droits individuels des fonctionnaires et d'une procédure régulière; UN ٧ - تشدد على أن آليات اﻹشراف ينبغي أن تضمن المراعاة التامة للحقوق الفردية للموظفين واﻹجراءات القانونية الواجبة؛
    L'État partie devrait assurer dans sa législation que seul un nombre très restreint de fonctionnaires soit privé du droit de grève. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين.
    Il doit pouvoir s'assurer le soutien de la société. UN وأنه ينبغي لها أن تضمن الحصول على مساندة المجتمع.
    Il le prie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées sur les progrès réalisés sur le plan de la stimulation de l'emploi. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة عن التقدم المحرز في مجال حفز العمالة.
    Ces plans doivent assurer aux femmes et aux hommes des possibilités égales au regard des différentes tâches et des promotions. UN وينبغي لمثل هذه الخطط أن تضمن للنساء والرجال تكافؤ الفرص ﻷداء مختلف الواجبات والتقدم الوظيفي.
    Elle pense que l'expérience acquise contribuera à garantir, au cours de la deuxième phase, la mise en œuvre d'activités durables. UN وأعربت عن اعتقادها أن من شأن الخبرة المكتسبة أن تضمن استدامة الإجراءات المستقبلية التي ستنفذ في إطار المرحلة الثانية.
    Vous ne pouvez me garantir qu'aucun d'eux ne nous veut pas de mal. Open Subtitles ولا تستطيع أن تضمن أن أحد منهم لا ينوي إلحاق الأذى بنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus