"أن تطلب إلى الدول" - Traduction Arabe en Français

    • demander aux États
        
    • Prier les États
        
    • Engage les États
        
    • inviter les États
        
    • demander aux Etats
        
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à identifier des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل لدى حكوماتها.
    Étant donné les avantages que les pays en développement peuvent tirer du Fonds d'affectation spéciale, la Commission tient à Prier les États de lui accorder leur appui politique et financier. UN ونظرا للفوائد التي يمكن أن تجنيها البلدان النامية من خلال الصندوق الاستئماني، فإن اللجنة تود أن تطلب إلى الدول تقديم الدعم المالي والسياسي لهذا الصندوق الاستئماني.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à identifier des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل لدى حكوماتها.
    Le Comité peut demander aux États Parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la présente Convention. UN ويجوز للجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    Le Comité peut demander aux États Parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la présente Convention. UN ويجوز للجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    Il ne suffit pas à la Cour de demander aux États Membres de l'aider à trouver des candidats qualifiés provenant des États sous-représentés. UN ولا يكفي للمحكمة أن تطلب إلى الدول الأعضاء مساعدتها على تحديد المرشحين المؤهلين من الدول ذات التمثيل المتدني.
    La Commission pourrait également demander aux États Membres d'aider le Secrétariat à identifier des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعل اللجنة أيضا تود أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل داخل حكوماتها.
    Il pourrait demander aux États de présenter un document de base élargi et des rapports consacrés à la mise en œuvre de chacun des instruments auxquels ils ont adhéré. UN ويمكنها أن تطلب إلى الدول تقديم وثيقة أساسية موسَّعة وتقارير محددة بكل معاهدة من المعاهدات التي قبلتها الدول الأطراف.
    Le Comité a décidé de demander aux États parties qui avaient présenté un rapport à la quarantième session de présenter leurs deux rapports ultérieurs sous forme d'un rapport de synthèse. UN قررت اللجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف التي قدمت تقارير في الدورة الأربعين أن تقدم تقريريها التاليين كتقرير جامع.
    3. Le Comité des droits de l'enfant peut demander aux États parties un complément d'information concernant l'application du présent Protocole. UN 3- يجوز للجنة حقوق الطفل أن تطلب إلى الدول الأطراف معلومات إضافية ذات علاقة بتنفيذ هذا البروتوكول.
    Le Comité en est arrivé au point où il est prêt à envisager simultanément deux rapports du même État partie, faute d'avoir eu la possibilité d'examiner le premier rapport. Avec un arriéré de 150 pétitions, il semble difficile de demander aux États de se prononcer sur les allégations dans les meilleurs délais. UN وقد بلغت النقطة التي تنظر فيها في تقريرين من نفس الدولة الطرف في نفس الوقت لأنها لم تتمكن بعد من النظر في التقرير الأول، ومع الأعمال المتأخرة لديها والبالغة 150 التماسا، من الصعب أن تطلب إلى الدول أن تبت في الادعاءات في الوقت المناسب.
    c) De demander aux États Membres de lui fournir, ainsi qu’au Groupe d’experts, des informations supplémentaires sur toutes les personnes et entités agissant au nom ou sur ordre de personnes ou d’entités déjà désignées ou détenues ou contrôlées par elles et, dans la mesure du possible, de mettre ces informations à la disposition des autres États Membres. UN ’3‘ أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة والفريق بشأن جميع الكيانات والأفراد الذين يعملون باسم كيانات أو أفراد سبق تحديدهم أو بتوجيه منهم، وبشأن جميع الكيانات التي يملكونها أو يسيطرون عليها، وإتاحة أكبر قدر ممكن من هذه المعلومات لجميع الدول الأعضاء.
    iii) Le Comité devrait demander aux États Membres de porter à l'attention des sociétés de défense et de sécurité enregistrées sur leur territoire l'existence d'un embargo sur les armes imposé à la Somalie ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ' 3` ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأعضاء لفت انتباه شركات الدفاع والأمن المسجلة في أراضيها إلى الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Les mécanismes universels et régionaux qui accordent des mesures de protection à des femmes défenseurs des droits de l'homme devraient eux aussi demander aux États de considérer leurs besoins spécifiques et de faire rapport sur les mesures exactes qu'ils auront arrêtées. UN وينبغي كذلك للآليات العالمية والإقليمية التي تتخذ تدابير مؤقتة لصالح المدافعات أن تطلب إلى الدول مراعاة احتياجاتهن الخاصة وتقديم تقارير بشأن التدابير المحدَّدة التي يتم اتخاذها.
    L'Assemblée générale pourrait demander aux États Membres de fournir des renseignements sur les mesures prises dans le cadre de leurs juridictions respectives pour appliquer les normes internationales figurant dans les traités auxquels ils sont parties. UN ويمكن للجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن الإجراءات التي يتخذها كل ضمن اختصاصها لتنفيذ قواعد القانون الدولي الواردة في المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    b) De Prier les États Membres de faire preuve de mesure dans leurs demandes de documentation et la présentation de leurs rapports; UN )ب( أن تطلب إلى الدول اﻷعضاء ممارسة الاعتدال في طلب الوثائق وفي تقديم تقاريرها؛
    vi) Engage les États et les organisations régionales à tenir des réunions nationales ou régionales ou à prendre d'autres mesures pour préparer la conférence mondiale; UN ' ٦ ' أن تطلب إلى الدول والمنظمات اﻹقليمية أن تعقد اجتماعات وطنية أو إقليمية أو أن تتخذ مبادرات أخرى إعدادا للمؤتمر العالمي المعني؛
    L'Assemblée générale pourrait inviter les États Membres intéressés à faire connaître leurs positions au Secrétariat dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد قد تود الجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء المعنية أن ترد بسرعة على الأمانة العامة بشأن هذه المسألة.
    a) De demander aux Etats, aux organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales de coopérer pleinement avec le Secrétaire général pour lui fournir toutes les informations pertinentes relatives à l'application des principes directeurs; UN )أ( أن تطلب إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية وغير الحكومية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع اﻷمين العام بتزويده بأية معلومات ذات صلة بتطبيق المبادئ التوجيهية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus