Certaines délégations ont proposé que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'engager effectivement le travail. | UN | واقترح بعض الوفود أنه ينبغي حقا أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام فعل ذلك. |
La sixième réunion du Processus consultatif informel a proposé que l'Assemblée générale demande que soient étudiés et examinés plus avant les effets de la pollution sonore sur les ressources biologiques marines. | UN | وقد اقترح الاجتماع السادس للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تطلب الجمعية العامة إجراء مزيد من الدراسات والبحوث بشأن آثار الضجيج في المحيطات على الموارد الحية البحرية. |
Elle a proposé que l'Assemblée générale demande au Conseil de sécurité de lui présenter des rapports spéciaux, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, sur l'adoption de sanctions et leurs effets. | UN | واقترحت أن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن تقديم تقارير خاصة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، بشأن اعتماده للعقوبات وآثارها. |
Il a été suggéré que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'étudier la question, afin de permettre de résoudre ces questions pratiques. | UN | واقتُرح أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام دراسة هذه المسألة بغية إيجاد حل لهذه المسائل العملية. |
Environnement. Le Groupe de travail propose que l'Assemblée générale engage tous les États Membres à faire en sorte que les préoccupations environnementales soient suffisamment prises en compte dans tous les aspects pertinents de la promotion du développement durable en Afrique et à faire des propositions concrètes en vue d'améliorer les initiatives à cet égard. | UN | 34 - البيئة - يقترح الفريق العامل أن تطلب الجمعية العامة من جميع الدول الأعضاء كفالة إدماج الاعتبارات البيئية على نحو كاف في جميع الجوانب ذات الصلة لعملية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا، وتقديم مقترحات محددة بشأن كيفية تحسين هذه الجهود. |
L'idée que l'Assemblée demande au Secrétariat d'entreprendre une étude sur les meilleures pratiques pour chaque commission a reçu un solide appui. | UN | وحظي بتأييد قوي الاقتراح الداعي إلى أن تطلب الجمعية العامة من الأمانة العامة إعداد دراسة عن أفضل الممارسات في كل لجنة من اللجان الرئيسية. |
Le Comité a affirmé à nouveau que l'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de veiller à la conformité des activités et initiatives aux mandats intergouvernementaux. | UN | وأعادت اللجنة التأكيد على ضرورة أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفتة رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يكفل أن الأنشطة والمبادرات تتماشى مع الولايات الحكومية الدولية. |
En raison du contrôle de plus en plus rigoureux de l'administration et de la gestion des opérations de maintien de la paix, il est vraisemblable que l'Assemblée générale demande des rapports supplémentaires au Secrétaire général et au Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونظرا للتمحيص المتزايد والدقيق لكيفية إدارة عمليات حفظ السلام وتدبير شؤونها، فمن المرتقب أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية تقديم تقارير إضافية. |
En outre, le Groupe propose que l'Assemblée générale demande à tous les pays créanciers de s'engager fermement à prendre les mesures nécessaires pour annuler la dette des pays pauvres fortement endettés en temps voulu, étant donné qu'il faut d'urgence éliminer la pauvreté et renforcer la croissance économique en Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقترح الفريق أن تطلب الجمعية العامة من جميع البلدان الدائنة الالتزام رسميا باتخاذ إجراء لإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على نحو عاجل، بما يتماشى مع الحاجة الماسة إلى استئصال الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي في أفريقيا. |
À cette heure historique, il serait opportun que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'examiner les moyens d'accroître une coopération déjà avancée pour répondre aux défis, anciens et nouveaux, du troisième millénaire. | UN | وفي هذه المرحلة التاريخية، يكون من المناسب الآن أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام استكشاف السبل والوسائل التي تكفل تعزيز التعاون المتقدم بالفعل لكي تواجه تحديات الألفية الثالثة سواء كانت قديمة أو جديدة. |
Le Comité a suggéré que l'Assemblée générale demande au Secrétariat de l'Organisation de rationnaliser les procédures de publication des rapports du Comité destinés à la vente, conscient qu'il était essentiel, tout en maintenant la qualité, d'assurer la mise à disposition rapide de ces publications si l'on voulait atteindre les objectifs approuvés dans le budget-programme. | UN | وتقترح اللجنة أن تطلب الجمعية العامة من أمانة الأمم المتحدة ترشيد الإجراءات لنشر تقارير اللجنة بمثابة منشورات معدّة للبيع، إقرارا بأن توقيت النشر، مع الحفاظ على النوعية، عنصر حاسم من أجل تلبية المنجزات المرتقبة المقررة في ميزانية البرنامج. |
Cependant, il a suggéré que l'Assemblée générale demande au Secrétariat de l'ONU de continuer à rationaliser ces procédures de publication, car il considérait qu'il était essentiel, tout en maintenant la qualité, de publier rapidement ces rapports si l'on voulait atteindre les objectifs approuvés dans le budget-programme et s'attendait à ce qu'ils le soient au cours de l'année de leur adoption. | UN | بيد أنَّ اللجنة اقترحت أن تطلب الجمعية العامة إلى أمانة الأمم المتحدة أن تواصل تبسيط هذه الإجراءات إقراراً منها بأنَّ النشر في حينه، مع الحفاظ على الجودة، عنصر بالغ الأهمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة في الميزانية البرنامجية، وأعربت عن أملها في أن ينشر التقرير في السنة التي يتم إقراره فيها. |
Compte tenu de ce qui précède, il serait particulièrement important que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire figurer dans son rapport sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations une section consacrée à la coopération entre l'ONU et l'OIM. | UN | 7 - وفي ضوء ما ذكر آنفا، سيكون من المهم بصفة خاصة أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات جزءا عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة. |
En outre, le Groupe de travail propose que l'Assemblée générale demande à la communauté internationale d'examiner la possibilité d'accorder un allègement plus poussé de la dette aux autres pays africains fortement endettés qui ne peuvent actuellement bénéficier de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres fortement endettés. | UN | 37 - إضافة إلى ذلك، يقترح الفريق العامل أن تطلب الجمعية العامة من المجتمع الدولي النظر في القيام بالمزيد من إجراءات تخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان الأفريقية الأخرى عالية المديونية وغير المؤهلة في الوقت الحاضر للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
À cet égard, le Groupe propose que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général (ou aux États Membres compétents) d'organiser une réunion sur l'aide au développement en faveur de l'Afrique afin de permettre aux pays donateurs qui ont déjà atteint ces objectifs ou qui les ont dépassés d'échanger leurs données d'expérience. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح الفريق أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام (أو من الدول الأعضاء ذات الصلة) تنظيم اجتماع بشأن تقديم المساعدة الإنمائية إلى أفريقيا بهدف تبادل الخبرات مع البلدان المانحة التي بلغت الأهداف المقررة أو تجاوزتها. |
b) que l'Assemblée générale demande à la Commission de la fonction publique internationale de faire une analyse et d'établir un rapport sur le niveau d'incitation financière que donne au personnel l'option du paiement forfaitaire, y compris l'application éventuelle de pourcentages différents selon les lieux d'affectation en vue de créer un système rationnel et cohérent. | UN | )ب( أن تطلب الجمعية العامة من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تحلل وتقدم تقريرا عن مستوى الحوافز النقدية المقدمة للموظفين في إطار خيار المبلغ المقطوع، بما في ذلك نطاق لخطط نسب مئوية تختلف باختلاف مراكز العمل، بغية إيجاد نظام رشيد ومتسق. |
Nous pensons qu'il est prématuré et ambitieux à ce stade que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'établir un rapport sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à apporter, avec le concours d'un groupe d'experts gouvernementaux qui sera convoqué en 2003, comme le prévoit le paragraphe 4 b). | UN | ونعتقد أنه من السابق لأوانه ومن باب الطموح في هذه المرحلة أن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام إعداد تقرير عن مواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين يجتمع في عام 2003، كما تدعو إليه الفقرة 4 (ب). |
Ils proposent donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de porter à l'attention des instances internationales compétentes les conclusions des débats consacrés au centenaire et les invite à mettre en oeuvre les propositions qui figurent dans ces conclusions, selon leurs règlements et leurs situations propres. | UN | وتقترح بالتالي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام توجيه انتباه المحافل الدولية ذات الصلة إلى استنتاجات الخبراء وتنفيذ الاقتراحات الواردة في تلك الاستنتاجات وفقا لقواعدها وسياساتها. |
Nous suggérons également que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de convoquer assez rapidement une réunion intergouvernementale pour examiner et élaborer un plan de mise en oeuvre du mécanisme proposé de notification et d'évaluation à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin. | UN | ونقترح أيضا أن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام عقد اجتماع حكومي في وقت قريب لمناقشة ووضع خطة تنفيذ للآلية المقترحة للإبلاغ والتقييم العالميين فيما يتعلق بحالة البيئة البحرية. |
Le Groupe propose que l'Assemblée générale engage le système des Nations Unies à redoubler d'efforts pour aider les pays africains à élaborer des stratégies de diversification efficaces et, à cette fin, demande aux pays donateurs d'appuyer cette initiative. | UN | 41 - ويقترح الفريق العامل أن تطلب الجمعية العامة من منظومة الأمم المتحدة مضاعفة جهودها لدعم البلدان الأفريقية في وضع استراتيجيات تنويع فعالة، وتحقيقا لتلك الغاية، يطلب الفريق من البلدان المانحة دعم هذا الجهد. |
La deuxième possibilité est que l'Assemblée demande au Secrétariat de réviser ses propositions ou d'en élaborer de nouvelles et de les lui présenter à la reprise de sa soixante et unième session. | UN | ويتمثل السيناريو الثاني في أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة مقترحات جديدة أو منقحة لدورتها المستأنفة الحادية والستين. |
Il a affirmé à nouveau que l'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de veiller à la conformité des activités et initiatives aux mandats intergouvernementaux. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفتة رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يكفل أن الأنشطة والمبادرات تتماشى مع الولايات الحكومية الدولية. |