Il convient également de noter que la mobilisation des ressources est devenue plus difficile. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن تعبئة الموارد أصبح مشكوكا فيه بدرجة أكبر. |
Il a souligné que la mobilisation de ressources suffisantes était un élément essentiel de l'effort visant à s'acquitter de cette tâche. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي. |
Ceux-ci ont souligné que la mobilisation de ressources constituait indiscutablement l’une de leurs tâches les plus ardues. | UN | وأكدت الدول الجزرية الصغيرة أن تعبئة الموارد تشكل بجلاء أحد التحديات الرئيسية. |
Elle a également souligné que la mobilisation des ressources pour la population et le développement devait être prioritaire dans le cadre du programme de développement au niveau mondial. | UN | وأوضح أن تعبئة الموارد من أجل السكان والتنمية يجب أن توضع في مقدمة جدول اﻷعمال العالمي للتنمية. |
Une autre délégation a fait valoir que la mobilisation des ressources constituait l'un des aspects les plus importants du cadre de coopération régionale. | UN | وأكد وفد آخر أن تعبئة الموارد تعد من السمات المهمة جدا ﻹطار التعاون اﻹقليمي. |
Elle a également souligné que la mobilisation des ressources pour la population et le développement devait être prioritaire dans le cadre du programme de développement au niveau mondial. | UN | وأوضح أن تعبئة الموارد من أجل السكان والتنمية يجب أن توضع في مقدمة جدول الأعمال العالمي للتنمية. |
Ceux-ci ont souligné que la mobilisation de ressources constituait indiscutablement l’une de leurs tâches les plus ardues. | UN | وأكدت الدول الجزرية الصغيرة أن تعبئة الموارد تشكل بجلاء أحد التحديات الرئيسية. |
Le Consensus de Monterrey a souligné que la mobilisation des ressources financières est un élément essentiel du partenariat international en vue du développement. | UN | لقد أكد توافق آراء مونتيري على أن تعبئة الموارد المالية تُعد عنصرا أساسيا في الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
La délégation guyanienne estime que la mobilisation des ressources à partir du siège doit être complétée par une action sur le terrain. | UN | وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان. |
Une autre délégation a fait valoir que la mobilisation des ressources constituait l'un des aspects les plus importants du cadre de coopération régionale. | UN | وأكد وفد آخر أن تعبئة الموارد تعد من السمات المهمة جدا ﻹطار التعاون اﻹقليمي. |
C'est pour cela que la mobilisation des fonds figure parmi les thèmes essentiels de la présente session extraordinaire. | UN | وهذا ما يفسر أن تعبئة الأموال أصبحت موضوعاً رئيسياً لهذه الدورة الاستثنائية. |
L'intervenant rappelle que la mobilisation des ressources et la coopération à l'échelle nationale et internationale sont essentielles pour améliorer véritablement le sort des enfants. | UN | وأشار إلى أن تعبئة الموارد والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحسين مصير الأطفال حقا. |
Les participants ont noté que la mobilisation des ressources internes n'était qu'un des éléments de l'équation, car il importait de veiller à ce que les ressources mobilisées aillent bien aux secteurs les plus productifs. | UN | ولاحظ أعضاء الوفود أن تعبئة المدخرات المحلية لا تشكل إلا جزءا واحدا من المعادلة، وأنه من المهم توخي الكفاءة في توجيه الموارد المعبأة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية. |
Nous reconnaissons que la mobilisation de ressources intérieures et des politiques nationales judicieuses sont indispensables au financement du logement et des établissements humains. | UN | 26 - ونُدرك أن تعبئة الموارد المحلية وكذلك السياسات الوطنية السليمة حاسمة الأهمية بالنسبة لتمويل المأوى والمستوطنات البشرية. |
25. Reconnaissons que la mobilisation de ressources intérieures et des politiques nationales judicieuses sont indispensables au financement du logement et des établissements humains. | UN | 25 - ونُدرك أن تعبئة الموارد المحلية وكذلك السياسات الوطنية السليمة حاسمة الأهمية بالنسبة لتمويل المأوى والمستوطنات البشرية. |
Un programme d'autonomisation des femmes, qui répond aux besoins ressentis par les femmes rurales pauvres dans le souci de promouvoir leur émancipation, a montré que la mobilisation des femmes se traduit en retour par une demande d'éducation de leur part pour elles et leurs filles. | UN | واتضح من برنامج لتمكين المرأة، يستجيب لاحتياجات حددتها الريفيات الفقيرات بغرض تعزيز تمكينهن، أن تعبئة النساء تؤدي بدورها إلى مطالبة النساء بالتعليم لأنفسهن ولبناتهن. |
Une délégation, exprimant également les vues d'une autre délégation, s'est déclarée préoccupée par le fait que la mobilisation des ressources n'était pas à la mesure des besoins croissants dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. | UN | وتكلم أحد الوفود باسمه ونيابة عن وفد آخر أيضا، فأعرب عن قلقه من أن تعبئة الموارد لا تواكب تزايد الاحتياجات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Une délégation, exprimant également les vues d'une autre délégation, s'est déclarée préoccupée par le fait que la mobilisation des ressources n'était pas à la mesure des besoins croissants dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. | UN | وتكلم أحد الوفود باسمه ونيابة عن وفد آخر أيضا، فأعرب عن قلقه من أن تعبئة الموارد لا تواكب تزايد الاحتياجات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
38. Le Consensus de Monterrey note que, pour mobiliser des ressources financières intérieures pour le développement, il est indispensable de promouvoir un secteur des entreprises dynamique et efficace. | UN | 38- ويلاحظ توافق آراء مونتيري أن تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية، تقتضي حفز قطاع أعمال نشط ويعمل بشكل جيد. |
Plusieurs délégations ont insisté pour que la question de la mobilisation des ressources soit inscrite tous les ans à l'ordre du jour du Conseil d'administration. | UN | وأكدت وفود عديدة أن تعبئة الموارد ينبغي أن تصبح بندا سنويا في جدول أعمال المجلس التنفيذي. |
Toutefois, il reste absolument nécessaire de mobiliser des ressources nationales et internationales supplémentaires pour assurer le suivi du Programme d'action. | UN | بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل. |