Considérant que le terme < < femmes > > , sauf indication contraire, englobe les < < filles > > , | UN | وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك، |
63. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " instruments " ne doit pas être interprété dans un sens trop large. | UN | 63- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " أدوات " ينبغي ألا يفسر تفسيرا فضفاضا. |
Il faudrait aussi indiquer que le terme < < mesures administratives > > est entendu dans un sens large et vise également des informations sur le degré d'application de la législation, des politiques et autres mesures pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التدابير الادارية " يفهم بمعناه الواسع وبأنه يشمل تقديم معلومات عن مدى تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير الأخرى ذات الصلة. |
Le Gouvernement souligne que l'expression d'opinions ou de convictions n'est pas considérée comme une infraction en Érythrée. | UN | وتؤكد الحكومة أن تعبير المرء عن آرائه أو معتقداته لا يُعتبر جريمة في إريتريا. |
Il a été de plus noté que l'expression " gravité du préjudice " pouvait être interprétée comme visant, soit la gravité du fait illicite, soit la gravité du dommage subi. | UN | وفضلاً عن هذا، لوحظ أن تعبير " جسامة الضرر " يمكن تفسيره إما على أنه يشير إلى جسامة الفعل غير المشروع أو جسامة الضرر الذي وقع. |
47. Il a été rappelé que le mot " références " avait remplacé le mot " réputation " employé précédemment dans ce contexte. | UN | 47- وأُشير إلى أن تعبير " مراجع تزكية " حل محل تعبير " سمعة " الذي استخدم سابقاً في ذلك السياق. |
On retiendra que le terme < < fonctionnaire > > ne figure ni dans le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens élaboré par la CDI, ni dans la Convention. | UN | 78 - ومن المنظور المصطلحي، تتعين الإشارة إلى أن تعبير " مسؤول " لم تورده لجنة القانون الدولي في مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية ولا الاتفاقية. |
En conséquence, elle estime que le terme < < châtiment collectif > > est inacceptable et n'avance à rien. | UN | وذكرت في ذلك الصدد أن تعبير " العقاب الجماعي " غير مقبول ولا يساعد. |
Il a été fait remarquer en outre que le terme " passation de marché " faisait l'objet d'une définition et que l'emploi de ce terme, tel qu'il était défini à l'article 2, n'était pas approprié à l'article 57. | UN | ولوحظ فضلا عن ذلك أن تعبير " الاشتراء " مصطلح له تعريف، وأنه بحكم تعريفه في المادة 2 غير مناسب للمادة 57. |
Une délégation a fait observer que le terme " null " avait fait l'objet d'une interprétation plus large dans la jurisprudence que " null and void " . | UN | ولاحظ أحد الوفود أن تعبير " لاغيا " يفسر تفسيرا أوسع من تعبير " بطلان " في قانون السوابق القضائية. |
En réponse, il a été noté que le terme " droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle " était employé à cette fin. | UN | وأشير، ردّا على ذلك، إلى أن تعبير " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " يهدف إلى تحقيق ذلك الغرض. |
Sa délégation ne pense pas que le terme < < stigmatisation > > utilisé dans la question soit approprié pour décrire la situation des étrangers vivant en Suisse. | UN | وقال إن وفده لا يرى أن تعبير " الوصم " المستخدم في السؤال، هو تعبير مناسب لوصف وضع الأجانب في سويسرا. |
On a estimé que le terme " rejet " était trop étroitement lié à l'examen, à l'évaluation et à la comparaison des soumissions et au rejet, par exemple, des soumissions non conformes. | UN | ورئي أن تعبير " رفض " هو شديد الارتباط بفحص العروض وتقييمها ومقارنتها وبرفض العروض غير المستوفية للشروط مثلا. |
On a toutefois estimé que l’expression «lien approprié» méritait d’être précisée. | UN | بيد أنه رئي أن تعبير " صلة مناسبة " بحاجة إلى مزيد من التوضيح. |
[Note. Certaines délégations ont indiqué que l'expression " personnes morales " devrait s'étendre aux organisations dépourvues de statut juridique. | UN | ملاحظة: أوضحت بعض الوفود أن تعبير " اﻷشخاص الاعتباريين " يجب أن يشمل المنظمات التي تفتقر إلى مركز قانوني. |
Bon nombre d'entre nous ont déjà fait remarquer que l'expression «permanent soumis au roulement», sémantiquement parlant, est une contradiction. | UN | لقد لاحظ كثيرون منا أن تعبير " التناوب الدائم " ، من ناحية دلالات اﻷلفاظ، تعبير متناقض. |
Elle est plus que jamais convaincue que l'expression " esclaves sexuelles au service de l'armée " est beaucoup plus précise et mieux appropriée. | UN | ولهذا، فإن المقررة الخاصة تعتبر عن قناعة أن تعبير " ضحايا الاسترقاق الجنسي العسكري " هو المصطلح اﻷدق واﻷنسب. |
Il a été noté en outre que l'expression " lien suffisant " risquait de donner lieu à des interprétations différentes. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أن تعبير " الارتباط الكافي " قد يفسر على أوجه مختلفة. |
Il se peut, en particulier, que l'expression " conditions de forme " ne soit pas assez large. | UN | وأشارت بوجه خاص الى أن تعبير " اشتراطات الشكل " قد لا يكون واسعا بالقدر الكافي. |
Il était entendu que le mot " promptement " recouvrait le sens que les mots proposés impliquaient. | UN | وقد تمثل التفاهم في أن تعبير " على وجه السرعة " يفي بالمعنى المقصود إيصاله بالعبارة المقترحة. |
L'auteur affirme que ce terme doit être interprété au sens large, de manière à comprendre la communauté dans laquelle une personne réside et dont elle est membre. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن تعبير منزل ينبغي أن يُفسر في هذا السياق تفسيراً واسعاً بحيث يشمل المجتمع الذي يقيم فيه الشخص وينتمي إليه. |
On a noté que la notion de «traité normatif» devait être précisée, car un même traité pouvait contenir à la fois des dispositions normatives et des dispositions synallagmatiques. | UN | ولوحظ أن تعبير " معاهدة شارعة " بحاجة إلى مزيد من التحديد، إذ يمكن أن تتضمن معاهدة أحكاما معيارية وأحكاما تبادلية في نفس الوقت. |