"أن تعبير" - Traduction Arabe en Français

    • que le terme
        
    • que l'expression
        
    • que le mot
        
    • que les mots
        
    • que ce terme
        
    • que la notion
        
    Considérant que le terme < < femmes > > , sauf indication contraire, englobe les < < filles > > , UN وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك،
    63. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " instruments " ne doit pas être interprété dans un sens trop large. UN 63- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " أدوات " ينبغي ألا يفسر تفسيرا فضفاضا.
    Il faudrait aussi indiquer que le terme < < mesures administratives > > est entendu dans un sens large et vise également des informations sur le degré d'application de la législation, des politiques et autres mesures pertinentes. UN كما ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التدابير الادارية " يفهم بمعناه الواسع وبأنه يشمل تقديم معلومات عن مدى تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير الأخرى ذات الصلة.
    Le Gouvernement souligne que l'expression d'opinions ou de convictions n'est pas considérée comme une infraction en Érythrée. UN وتؤكد الحكومة أن تعبير المرء عن آرائه أو معتقداته لا يُعتبر جريمة في إريتريا.
    Il a été de plus noté que l'expression " gravité du préjudice " pouvait être interprétée comme visant, soit la gravité du fait illicite, soit la gravité du dommage subi. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن تعبير " جسامة الضرر " يمكن تفسيره إما على أنه يشير إلى جسامة الفعل غير المشروع أو جسامة الضرر الذي وقع.
    47. Il a été rappelé que le mot " références " avait remplacé le mot " réputation " employé précédemment dans ce contexte. UN 47- وأُشير إلى أن تعبير " مراجع تزكية " حل محل تعبير " سمعة " الذي استخدم سابقاً في ذلك السياق.
    On retiendra que le terme < < fonctionnaire > > ne figure ni dans le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens élaboré par la CDI, ni dans la Convention. UN 78 - ومن المنظور المصطلحي، تتعين الإشارة إلى أن تعبير " مسؤول " لم تورده لجنة القانون الدولي في مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية ولا الاتفاقية.
    En conséquence, elle estime que le terme < < châtiment collectif > > est inacceptable et n'avance à rien. UN وذكرت في ذلك الصدد أن تعبير " العقاب الجماعي " غير مقبول ولا يساعد.
    Il a été fait remarquer en outre que le terme " passation de marché " faisait l'objet d'une définition et que l'emploi de ce terme, tel qu'il était défini à l'article 2, n'était pas approprié à l'article 57. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن تعبير " الاشتراء " مصطلح له تعريف، وأنه بحكم تعريفه في المادة 2 غير مناسب للمادة 57.
    Une délégation a fait observer que le terme " null " avait fait l'objet d'une interprétation plus large dans la jurisprudence que " null and void " . UN ولاحظ أحد الوفود أن تعبير " لاغيا " يفسر تفسيرا أوسع من تعبير " بطلان " في قانون السوابق القضائية.
    En réponse, il a été noté que le terme " droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle " était employé à cette fin. UN وأشير، ردّا على ذلك، إلى أن تعبير " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " يهدف إلى تحقيق ذلك الغرض.
    Sa délégation ne pense pas que le terme < < stigmatisation > > utilisé dans la question soit approprié pour décrire la situation des étrangers vivant en Suisse. UN وقال إن وفده لا يرى أن تعبير " الوصم " المستخدم في السؤال، هو تعبير مناسب لوصف وضع الأجانب في سويسرا.
    On a estimé que le terme " rejet " était trop étroitement lié à l'examen, à l'évaluation et à la comparaison des soumissions et au rejet, par exemple, des soumissions non conformes. UN ورئي أن تعبير " رفض " هو شديد الارتباط بفحص العروض وتقييمها ومقارنتها وبرفض العروض غير المستوفية للشروط مثلا.
    On a toutefois estimé que l’expression «lien approprié» méritait d’être précisée. UN بيد أنه رئي أن تعبير " صلة مناسبة " بحاجة إلى مزيد من التوضيح.
    [Note. Certaines délégations ont indiqué que l'expression " personnes morales " devrait s'étendre aux organisations dépourvues de statut juridique. UN ملاحظة: أوضحت بعض الوفود أن تعبير " اﻷشخاص الاعتباريين " يجب أن يشمل المنظمات التي تفتقر إلى مركز قانوني.
    Bon nombre d'entre nous ont déjà fait remarquer que l'expression «permanent soumis au roulement», sémantiquement parlant, est une contradiction. UN لقد لاحظ كثيرون منا أن تعبير " التناوب الدائم " ، من ناحية دلالات اﻷلفاظ، تعبير متناقض.
    Elle est plus que jamais convaincue que l'expression " esclaves sexuelles au service de l'armée " est beaucoup plus précise et mieux appropriée. UN ولهذا، فإن المقررة الخاصة تعتبر عن قناعة أن تعبير " ضحايا الاسترقاق الجنسي العسكري " هو المصطلح اﻷدق واﻷنسب.
    Il a été noté en outre que l'expression " lien suffisant " risquait de donner lieu à des interprétations différentes. UN وعلاوة على ذلك لوحظ أن تعبير " الارتباط الكافي " قد يفسر على أوجه مختلفة.
    Il se peut, en particulier, que l'expression " conditions de forme " ne soit pas assez large. UN وأشارت بوجه خاص الى أن تعبير " اشتراطات الشكل " قد لا يكون واسعا بالقدر الكافي.
    Il était entendu que le mot " promptement " recouvrait le sens que les mots proposés impliquaient. UN وقد تمثل التفاهم في أن تعبير " على وجه السرعة " يفي بالمعنى المقصود إيصاله بالعبارة المقترحة.
    L'auteur affirme que ce terme doit être interprété au sens large, de manière à comprendre la communauté dans laquelle une personne réside et dont elle est membre. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن تعبير منزل ينبغي أن يُفسر في هذا السياق تفسيراً واسعاً بحيث يشمل المجتمع الذي يقيم فيه الشخص وينتمي إليه.
    On a noté que la notion de «traité normatif» devait être précisée, car un même traité pouvait contenir à la fois des dispositions normatives et des dispositions synallagmatiques. UN ولوحظ أن تعبير " معاهدة شارعة " بحاجة إلى مزيد من التحديد، إذ يمكن أن تتضمن معاهدة أحكاما معيارية وأحكاما تبادلية في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus