"أن تعتمد التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • adopter les mesures
        
    • qu'ils adoptent les mesures
        
    • tenu de prendre les mesures
        
    6. Décide également d'adopter les mesures ci-après pour limiter la documentation : UN ٦ - تقرر أيضا أن تعتمد التدابير التالية للحد من الوثائق:
    L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour clarifier cette situation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لتوضيح هذا الوضع.
    6. Décide également d'adopter les mesures ci-après pour limiter la documentation : UN ٦ - تقرر أيضا أن تعتمد التدابير التالية للحد من الوثائق:
    26. L'obligation de mettre en œuvre requiert des États parties qu'ils adoptent les mesures nécessaires au plein exercice du droit à l'eau. UN 26- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول الأطراف أن تعتمد التدابير اللازمة الموجهة نحو الإعمال الكامل للحق في الماء.
    26. L'obligation de mettre en œuvre requiert des États parties qu'ils adoptent les mesures nécessaires au plein exercice du droit à l'eau. UN 26- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول الأطراف أن تعتمد التدابير اللازمة الموجهة نحو الإعمال الكامل للحق في الماء.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour établir sa compétence sur les actes commis par le régime Habré, mentionnés dans la communication. UN يجب على الدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لإقامة ولايتها القضائية على الأفعال التي ارتكبها نظام حسان حبري والمشار إليها في هذا البلاغ.
    L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires afin de continuer d'améliorer les conditions qui règnent dans les établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لمواصلة تحسين أحوال السجون.
    L'article 8 dispose expressément que les États membres peuvent, lorsqu'ils élaborent ou modifient leurs lois et réglementations, adopter les mesures nécessaires pour protéger la santé publique. UN وتنص المادة 8، على وجه التحديد، على أنه يجوز للدول الأعضاء، عند صياغة أو تعديل قوانينها ولوائحها، أن تعتمد التدابير اللازمة لحماية الصحة العامة.
    Ces pays peuvent adopter les mesures ci-après pour réduire au minimum ces effets négatifs sur leurs efforts de développement : UN وبوسع البلدان المتوسطة الدخل أن تعتمد التدابير التالية لتقليص هذه الآثار السلبية على جهود التنمية إلى أدنى حد:
    f) adopter les mesures nécessaires pour garantir que l’élimination des substances chimiques saisies n’ait aucun effet nocif sur l’environnement. UN )و( أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان عدم تضرر البيئة بعمليات التخلص من المواد الكيميائية المضبوطة.
    f) adopter les mesures nécessaires pour garantir que l’élimination des substances chimiques saisies n’ait aucun effet nocif sur l’environnement. UN )و( أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان عدم تضرر البيئة بعمليات التخلص من المواد الكيميائية المضبوطة.
    f) adopter les mesures nécessaires pour garantir que l’élimination des substances chimiques saisies n’ait aucun effet nocif sur l’environnement. UN )و( أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان عدم تضرر البيئة بعمليات التخلص من المواد الكيميائية المضبوطة.
    Les pays industrialisés n'ont pas été en mesure d'adopter les mesures et les politiques attendues pour faire face à la dégradation de l'environnement due essentiellement à leurs modes de consommation et de production non viables. UN فقد فشلت البلدان الصناعية في أن تعتمد التدابير والسياسات المتوقعة لمعالجة اﻵثار البيئية الضارة التي تنجم عن أنماط استهلاكها وإنتاجها غير المستدامة.
    Dans sa déclaration, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement dominicain d'adopter les mesures juridiques nécessaires pour rétablir la citoyenneté dominicaine de toutes les personnes nées dans le pays sans avoir été enregistrées à leur naissance. UN وفي هذا البيان، طلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية أن تعتمد التدابير القانونية اللازمة لإعادة الجنسية إلى أولئك الذين وُلدوا في البلد، وإن كانوا لم يسجلوا عند الولادة.
    L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour garantir le respect des dispositions de l'article 4 du Pacte, compte tenu en particulier du principe de menace exceptionnelle et du fait que certains droits fondamentaux ne sont pas susceptibles de dérogation (par. 2 de l'article 4). UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان التقيّد بأحكام المادة 4 من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأي التهديدات الاستثنائية وعدم قابلية بعض الحقوق الأساسية للتقييد، وفقاً للفقرة 2 منها.
    Il doit également adopter les mesures nécessaires pour lui permettre d'agir en tant que mécanisme national de prévention de la torture et veiller à ce que ses recommandations soient pleinement appliquées. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لدعم عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم بوصفها الآلية الوطنية لمنع التعذيب، بما يضمن تنفيذ توصيات المؤسسة تنفيذاً تاماً.
    L'État partie devra également adopter les mesures nécessaires pour soutenir le mécanisme national de prévention de la torture dans ses travaux et veiller à ce que les recommandations de cet organe soient pleinement appliquées. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لدعم عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب، بما يضمن تنفيذ توصيات اللجنة بالكامل.
    26. L'obligation de mettre en œuvre requiert des États parties qu'ils adoptent les mesures nécessaires au plein exercice du droit à l'eau. UN 26- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول الأطراف أن تعتمد التدابير اللازمة الموجهة نحو الإعمال الكامل للحق في الماء.
    26. L'obligation de mettre en œuvre requiert des États parties qu'ils adoptent les mesures nécessaires au plein exercice du droit à l'eau. UN 26- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول الأطراف أن تعتمد التدابير اللازمة الموجهة نحو الإعمال الكامل للحق في الماء.
    26. L'obligation de mettre en œuvre requiert des États parties qu'ils adoptent les mesures nécessaires au plein exercice du droit à l'eau. UN 26- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ من الدول الأطراف أن تعتمد التدابير اللازمة الموجهة نحو الإعمال الكامل للحق في الماء.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour établir sa compétence sur les actes commis par le régime Habré, mentionnés dans la communication. UN يجب على الدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لإقامة ولايتها القضائية على الأفعال التي ارتكبها نظام حسان حبري والمشار إليها في هذا البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus