"أن تعدد الزوجات" - Traduction Arabe en Français

    • que la polygamie
        
    • la polygamie et
        
    • la polygamie n'
        
    Toutefois, les musulmans du pays ne sont pas touchés par cette interdiction du fait que la polygamie est permise par les lois islamiques du pays. UN بيد أن الرجال المسلمين لا يتأثرون بهذا الحظر باعتبار أن تعدد الزوجات مرخص به بموجب القوانين الإسلامية النافذة في البلد.
    Dans la réalité, la cherté de la vie fait que la polygamie devient de plus en plus rare. UN والواقع أن تعدد الزوجات أصبح نادرا بسبب غلاء المعيشة.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    La recommandation générale no 21 du Comité dit que la polygamie est contraire à l'article 5 de la Convention et qu'il faut s'attacher à la décourager. UN وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 21 للجنة تنص على أن تعدد الزوجات يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية وينبغي العمل بنشاط على الإثناء عنه.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Bien que la polygamie constitue une infraction pénale, elle n’est en général pas sanctionnée dans la population bédouine. UN ورغم أن تعدد الزوجات يعتبر جريمة فإن العقاب عليها غير مطبق بصفة عامة بين سكان البدو.
    Par exemple, il est établi que la polygamie est quasiment inexistante chez les personnes qui ont fait des études supérieures, et qu'elle est très limitée en milieu urbain. UN فقد ثبت مثلا أن تعدد الزوجات يكاد يكون منعدما عند اﻷفراد الذين وصلوا إلى مرحلة عالية من التعليم وأنه محدود جدا في الوسط الحضري.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Les autorités gabonaises sont conscientes que la polygamie est une institution incompatible avec les instruments relatifs aux droits de l'homme, mais elle traduit une réalité culturelle que l'on ne peut simplement ignorer. UN وقالت السيدة بيك إن السلطات غابونية تعي أن تعدد الزوجات يمثل مؤسسة تتنافى مع الصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان، ولكنها تجسد واقعا ثقافيا لا يمكن تجاهله ببساطة.
    Le rapport signale que la polygamie est très répandue dans le pays. UN 28 - يشير التقرير إلى أن تعدد الزوجات يمارس على نطاق واسع في البلد.
    Le Comité déplore en particulier que la polygamie soit toujours reconnue par la loi en Ouganda. Il se réfère à cet égard à son Observation générale nº 28, aux termes de laquelle la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le mariage. UN وتأسف اللجنة، على وجه الخصوص، لأن القانون في أوغندا لا يزال يعترف بتعدد الزوجات؛ وتشير في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 28، الذي تؤكد فيه أن تعدد الزوجات يتعارض مع المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج.
    Étant donné que la polygamie est contraire à la Convention, le Gouvernement a la responsabilité d'en abolir la pratique et de l'interdire par une loi. UN وبالنظر إلى أن تعدد الزوجات يتعارض مع الاتفاقية، فإنه تقع على الحكومة مسؤولية اعتبار هذه الممارسة خروجاً على القانون ومسؤولية ابطالها.
    Le Comité note avec préoccupation que la polygamie est largement acceptée et n'est pas combattue de manière effective par l'État partie. UN 252- تعرب اللجنة عن القلق من أن تعدد الزوجات مقبول على نطاق واسع ومن أن الدولة الطرف لا تكافح هذه الظاهرة بفعالية.
    Le Comité note avec préoccupation que la polygamie est largement acceptée et n'est pas combattue de manière effective par l'État partie. UN 252- تعرب اللجنة عن القلق من أن تعدد الزوجات مقبول على نطاق واسع ومن أن الدولة الطرف لا تكافح هذه الظاهرة بفعالية.
    Le rapport dit que la polygamie est interdite, mais il dit aussi que, malgré cela, la pratique n'en a pas disparu. UN 45 - وقالت أن التقرير ذكر أن تعدد الزوجات محظور. ومن ناحية ثانية، فقد أشار إلى أن تلك الممارسة مستمرة، بالرغم من الحظر.
    Par ailleurs, étant donné que la polygamie semble perturber l'ordre public dans l'État partie, elle se demande si les tribunaux peuvent eux-mêmes engager des poursuites contre les personnes soupçonnées de polygamie. UN وبالإضافة إلى ذلك، بما أنه يبدو أن تعدد الزوجات يخل بالنظام العام في الدولة الطرف، أرادت أن تعرف إذا كانت المحاكم نفسها تستطيع أن تقوم باتخاذ إجراءات ضد المسؤولين المشتبه فيهم عن تعدد الزوجات.
    Cela implique que la polygamie est interdite. UN وهذا يعني أن تعدد الزوجات محظور.
    La Gambie ne cherche nullement à se cacher derrière l'écran de valeurs culturelles liées aux traditions, mais il faut que les membres du Comité comprennent que la polygamie, par exemple, n'est pas nécessairement génératrice d'épouses malheureuses. UN وليس لغامبيا أي نية في التخفي وراء القيم الثقافية التقليدية، ولكن أعضاء اللجنة ينبغي أن يدركوا أن تعدد الزوجات مثلا لا يؤدي بالضرورة إلى زوجات غير مسرورات.
    La charia permet la polygamie et celle-ci est pratiquée par les Maldiviens, mais n'est pas très répandue La charia exige que les femmes obtiennent le consentement d'un tuteur masculin pour garantir la validité de leur contrat de mariage. UN وأوضحت أن تعدد الزوجات أمر تبيحه أحكام الشريعة ويمارسه الرجال في ملديف. إلا أنه ليس شائعا. وأضافت أن أحكام الشريعة تُلزم المرأة بالحصول على موافقة ولي أمرها حتى تكون عقود الزواج صحيحة.
    La représentante a cependant expliqué qu'en Iraq la polygamie n'était autorisée que sous certaines conditions, extrêmement strictes, comme il était indiqué dans le rapport. UN غير أن الممثلة أوضحت أن تعدد الزوجات لا يسمح به في العراق الا بشروط معينة صارمة جدا، حسبما هو مبين في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus