L'État partie devrait modifier sa législation afin qu'elle garantisse le droit des victimes de torture à réparation, conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait modifier le Code pénal de façon à supprimer la possibilité pour les autorités administratives et judiciaires d'imposer des châtiments corporels. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون العقوبات بغية حظر فرض السلطات القضائية والإدارية العقاب البدني. |
Il est clair néanmoins que si le Comité décide de modifier ses méthodes de travail, celui-ci devra être révisé en conséquence. | UN | ومن البديهي مع ذلك أنه إذا قررت اللجنة أن تعدل طرائق عملها، فإنه سيتعين مراجعة الوثيقة بالتالي. |
Elle a donc demandé aux gouvernements des provinces concernées de modifier la législation en question afin de la mettre en conformité avec la Convention. | UN | وبناء عليه، فقد طلبت اللجنة إلى حكومة تلك المقاطعات أن تعدل تشريعها على نحو يكفل الاتساق الكامل مع الاتفاقية. |
L'Assemblée générale pourrait amender ce statut de manière à étendre la compétence du Tribunal dans le sens proposé ci-dessus. | UN | وسيكون من الممكن للجمعية العامة أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة لتوسيع نطاق اختصاصها كما هو مقترح هنا. |
L'État partie devrait modifier son Code pénal pour dépénaliser l'homosexualité entre adultes pour les deux sexes et mener des campagnes de sensibilisation pour éduquer la population sur cette question. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين من كلا الجنسين، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان في هذا الشأن. |
L'État partie devrait modifier son Code pénal pour abolir la peine de mort. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام. |
L'État partie devrait modifier son Code pénal de manière à prévoir l'imprescriptibilité des actes de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لضمان عدم خضوع أعمال التعذيب لأي قانون من قوانين التقادم. |
L'État partie devrait modifier le Code pénal, aux niveaux fédéral et fédéré, pour y inclure le crime que constituent les disparitions forcées, telles que définies dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات، على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، كي تدرج فيه جريمة الاختفاء القسري، على النحو الذي عرفت به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait modifier sa législation et veiller à ce que toutes les formes de polygamie soient interdites par la loi et passibles de poursuites. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها بما يكفل حظر القانون لجميع أشكال تعدد الزوجات وإخضاعها للملاحقة القانونية. |
En outre, elle risque de modifier brutalement et dans un sens défavorable la quote-part de nombreux pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعدل فجأة وفي اتجاه غير ملائم أنصبة عدة دول نامية. |
La Cour constitutionnelle ayant déjà donné une interprétation de cette disposition dans un cas spécifique, on peut se demander s'il ne serait pas dans l'intérêt de la Bulgarie de modifier cette loi pour mieux définir les motifs, selon la décision de la Cour. | UN | ولما كانت المحكمة الدستورية قد سبق لها أن فسرت هذا الحكم في حالة محددة، فإن السيد هرندل تساءل عما إذا كان من مصلحة بلغاريا أن تعدل هذا القانون لتحديد أسباب الحظر على نحو أفضل وفقاً لقرار المحكمة. |
Chacun des gouvernements contributeurs a le droit de modifier ou d'interrompre sa contribution et les autres gouvernements intéressés peuvent s'engager à contribuer aux frais ou aux services rendus. | UN | ويحق لكل حكومة مساهمة أن تعدل أو تنهي مساهمتها، ويمكن للحكومات المهتمة الأخرى أن تقوم بالمساهمة في التكاليف. |
Il n'appartient pas à des entités de modifier, d'un commun accord ou autrement, la compétence de la Commission. | UN | ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل اختصاص اللجنة، بموجب اتفاق أو غيره. |
Il n'appartient pas à des entités de modifier, d'un commun accord ou autrement, la compétence de la Commission. | UN | ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل اختصاص اللجنة، بموجب اتفاق أو غيره. |
L’État partie devrait amender la loi afin d’accorder un statut égal à toutes les confessions qui existent au Chili. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف القانون لتقرير مركز متساوٍ لجميع الجماعات الدينية الموجودة في شيلي. |
Nous déconseillons toute initiative visant à modifier partiellement le fonctionnement de ce mécanisme, qui poursuivrait alors un objectif précis et consacré à une seule question telle que, par exemple, les matières fissiles. | UN | ولا نشجع أي مبادرات تحاول أن تعدل جزئيا عمل الآلية على أساس هدف محدود وبشكل يقتصر على موضوع واحد، مثل المواد الانشطارية، على سبيل المثال. |
Lorsque cet impact est négatif ou négligeable, les organisations sont à même d'adapter l'aide fournie et les procédures de prestation de services. | UN | وإذا تبين أن هذا الأثر ضئيل أو سلبي، يكون بوسع المنظمات أن تعدل إجراءات إيصال المعونة والخدمات. |
Il convient d'ajuster en conséquence les dispositions applicables aux pays bénéficiaires qui ont déjà atteint le point de décision ou d'achèvement. | UN | وينبغي أن تعدل على هذا اﻷساس ترتيبات البلدان المؤهلة التي وصلت بالفعل إلى نقطة اتخاذ القرارات أو نقطة اﻹكمال. |
L'État partie doit modifier la législation dans ce domaine afin de la rendre conforme aux dispositions des articles 23, 24 et 3 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المعني لجعله متماشياً مع المواد 23 و24 و3 من العهد. |
L'État partie devrait revoir son système de détention préventive, en réduisant son utilisation au strict minimum. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل نظامها الخاص بالحبس الاحتياطي وأن تحد من استخدامه إلى أدنى درجة. |
L'État partie devrait réviser son Code de procédure pénale afin de le rendre pleinement conforme à l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانونها للإجراءات الجنائية كيما يتسق اتساقاً كاملاً مع المادة 15 من الاتفاقية. |
Selon l'État partie, l'évolution sociale et certains changements dans sa composition pourraient amener la Cour constitutionnelle à revoir sa jurisprudence. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية يمكنها أن تعدل اجتهادها على ضوء الواقع الاجتماعي القائم وقتئذ أو على ضوء التغيرات التي تحدث في تشكيلها. |
Sur la demande du ou des adoptants, le tribunal peut modifier les prénoms de l'adopté. | UN | وبناء على طلب القائم أو القائمين بالتبني، يجوز للمحكمة أن تعدل لقب المتبني. |
En conséquence, le document A/INF/47/8 doit être modifié comme suit : | UN | وبالتالــي، ينبغي أن تعدل الوثيقة A/INF/47/8 على النحو التالي: |
L'État partie doit veiller à ce que les individus coupables du crime de traite d'êtres humains soient traduits en justice et sanctionnés et modifier le Code pénal pour en étendre les dispositions à la traite pratiquée à des fins d'exploitation quelle qu'elle soit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة المجرمين قضائياً ومعاقبتهم على جريمة الاتجار بالأشخاص كما ينبغي لها أن تعدل القانون الجنائي لكي يشمل جميع أغراض الاتجار الاستغلالية. |
Il aurait dû également dire qu'à son sens l'État algérien devait modifier les articles 45 et 46 de l'ordonnance no 06-01 afin de garantir la nonrépétition de faits similaires. | UN | وأرى أيضاً أنه كان ينبغي للجنة أن تشير، في رأيها، إلى أن على الدولة الطرف أن تعدل المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06-01 من أجل ضمان ألا تقع مثل هذه الحوادث مرة أخرى. |