"أن تعرض على" - Traduction Arabe en Français

    • soumettre à
        
    • présenter au
        
    • présenter à
        
    • 'introduire devant la
        
    • 'être portées à
        
    • 'offrir aux
        
    • lui présenter la
        
    • à saisir
        
    • de proposer à
        
    • les présenterait au
        
    • ozone d'afficher sur
        
    • porter à l'attention
        
    Les Comités ont également été priés de soumettre à l'organe de coordination permanente des rapports périodiques sur l'état d'avancement de leurs travaux. UN ونوعز إليها أن تعرض على هيئة التنسيق الدائمة تقارير دورية بشأن التقدم المحرز في إنجاز العمل.
    Par ailleurs, Israël continuera de s'opposer aux tentatives faites pour soumettre à cet organe des questions qui devraient faire l'objet de discussions bilatérales entre les parties elles-mêmes, comme cela a été décidé à la Conférence de Madrid. UN وفي الوقت نفسه، ستعارض اسرائيل باستمرار أية محاولات ترمي الى أن تعرض على هذه الهيئة قضايا ينبغي مناقشتها على نحو ثنائي بين اﻷطراف المعنية نفسها، وذلك وفقا لما اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    Il exhorte en outre l'État partie à présenter au futur Parlement la réforme du Code de la famille à titre prioritaire. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرض على البرلمان المقبل مشروع إصلاح قانون الأسرة، على سبيل الأولوية.
    Enfin, le Comité préparatoire souhaite présenter à l'Assemblée générale et recommander pour adoption le projet de décision qui est contenu dans le paragraphe 16 du rapport. UN أخيرا، تود اللجنة التحضيرية أن تعرض على هذه الجمعية العامة مشروع المقرر التالي الوارد في الفقرة ١٦ من التقرير وأن توصي باعتماده.
    La République islamique se réserve le droit d'introduire devant la Cour et de lui présenter, en temps utile, une évaluation précise des réparations dues par les États-Unis; et UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة في الوقت المناسب تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    7. Le rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ٧ - وهذا التقرير يتضمن مسائل ينبغي لها، كما يرى المجلس، أن تعرض على الجمعية العامة.
    Le Secrétariat espérait aussi offrir aux États Membres une possibilité de financer la rénovation de certaines salles de conférence. UN وتأمل الأمانة العامة أيضا في أن تعرض على الدول الأعضاء فرصة تمويل تجديد قاعات معينة من قاعات الاجتماع.
    5. Prie également le Directeur exécutif de lui présenter la stratégie visée au paragraphe 4 ci-dessus avant la session au cours de laquelle seront examinées les prévisions de dépenses au titre des services administratifs et des services d'appui aux programmes pour l'exercice biennal 1998-1999; UN ٥ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تعرض على المجلس التنفيذي، في موعد يسبق انعقاد الدورة التي ستقوم بدراسة تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، المتعلقة بالخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج، الاستراتيجية المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه؛
    Présenter une telle motion, c'est chercher à nier aux États Membres de l'ONU leur droit souverain de soumettre à l'Assemblée générale toute préoccupation dont ils estiment qu'elle mérite l'attention de cet organe. UN ويهدف تقديم مثل ذلك القرار إلى حرمان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من حقها السيادي في أن تعرض على الجمعية العامة أي شاغل ترى الدول أنفسها أنه يستحق اهتمام الجمعية، وإلى تقييد جدول أعمال الجمعية.
    Présenter une telle motion, c'est chercher à nier aux États Membres de l'ONU leur droit souverain de soumettre à l'Assemblée générale toute préoccupation dont ils estiment qu'elle mérite l'attention de cet organe. UN وتقديم هذا الاقتراح يعني السعي إلى حرمان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من حقها السيادي في أن تعرض على الجمعية العامة أي شاغل ترى أنه يستحق نظر هذا الجهاز.
    Faudrait-il les soumettre à arbitrage ou à négociation? UN هل يجب أن تعرض على التحكيم أو التفاوض؟
    L'Administration comptait présenter au Fono un projet de loi prévoyant la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN وتعتزم الإدارة أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينصّ على توقيع حكم بالسجن المؤبد مع عدم إمكانية الإفراج المشروط.
    Il a indiqué que l'administration comptait présenter au Fono un projet de loi prévoyant la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي.
    À cet égard, la Commission souhaitera peut-être présenter au Conseil économique et social ses vues sur ces questions ainsi que sur la manière d'organiser ses réunions annuelles; UN وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة أن تعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجهات نظرها بشأن هذه المسائل وبكيفية تنظيم اجتماعاتها السنوية؛
    Il faudrait alors présenter à l'Assemblée générale pour examen un état des incidences sur le budget-programme. UN وينبغي أن تعرض على الجمعية العامة، للنظر، اﻵثار ذات الصلة المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Il faudrait alors présenter à l'Assemblée générale pour examen un état des incidences sur le budget-programme. UN وينبغي أن تعرض على الجمعية العامة، للنظر، اﻵثار ذات الصلة المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    La République islamique se réserve le droit d'introduire devant la Cour et de lui présenter, en temps utile, une évaluation précise des réparations dues par les États-Unis; et UN وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    La République islamique se réserve le droit d'introduire devant la Cour et de lui présenter, en temps utile, une évaluation précise des réparations dues par les Etats-Unis; et UN وتحتفظ الجمهورية الإسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛
    7. Le rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ٧- وهذا التقرير يتضمن مسائل ينبغي لها، كما يرى المجلس، أن تعرض على الجمعية العامة.
    L'ONUDI dispose de compétences dans tous ces domaines et peut offrir aux partenaires commerciaux un plan de soutien global dans le cadre de son nouveau programme de partenariat. UN وتمتلك اليونيدو خبرة في هذه المجالات جميعا وبوسعها أن تعرض على الشركاء التجاريين مجموعة دعم شاملة في برنامجها الجديد الخاص بالشراكة.
    5. Prie également le Directeur exécutif de lui présenter la stratégie visée au paragraphe 4 ci-dessus avant la session au cours de laquelle seront examinées les prévisions de dépenses au titre des services administratifs et des services d'appui aux programmes pour l'exercice biennal 1998-1999; UN ٥ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تعرض على المجلس التنفيذي، في موعد يسبق انعقاد الدورة التي ستقوم بدراسة تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، المتعلقة بالخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج، الاستراتيجية المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه؛
    Mais l'organisation de cette faculté par l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies aboutit à saisir la Cour de questions de droit de la fonction publique qui, pour n'être pas dénuées d'importance, sont tout à fait étrangères à celles qu'elle a pour habitude et pour vocation de traiter. UN إلا أن الطريق التي أقيم بها هذا الحق في إطار المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية لﻷمم المتحدة يؤدي الى أن تعرض على المحكمة مسائل تتصل بقانون الخدمة المدنية، وهي مسائل، وإن لم تخل من أهميته، لا تمت بصلة البتة للقضايا التي تنظرها المحكمة عادة وتقع في نطاق اختصاصها.
    Dans un article sur la même question, il a été signalé que le Comité avait l’intention de proposer à la mairie de Jérusalem un nouveau plan de zonage du quartier de Jabal Mukabar à Jérusalem—Est. UN وفيما يتصل بهذا العمل أفادت التقارير بأن اللجنة تزمع أن تعرض على بلدية القدس خطة بديلة لخطة تقسيم المناطق فيما يتعلق بحي جبل المكبر في القدس الشرقية.
    Il a été convenu que le PNUD préciserait et développerait ces procédures et les présenterait au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 1996. UN وجرى الاتفاق على أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة تمحيص وتفصيل الاجراءات وعلى أن تعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.
    5. De demander au Secrétariat de l'ozone d'afficher sur son site des renseignements sur les stocks mentionnés au précédent paragraphe qui pourraient s'avérer disponibles; UN 5 - أن يطلب من الأمانة أن تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت تفاصيل المخزونات التي قد تكون متوفرة المشار إليها في الفقرة السابقة؛
    Le Secrétariat a l'intention de porter à l'attention du Groupe de travail toutes les différences entre la Convention et la Loi type pour qu'il les examine le moment venu dans le cadre de son examen d'ensemble de celle-ci. UN وتعتزم الأمانة أن تعرض على الفريق العامل جميع أوجه التباين بين الاتفاقية والقانون النموذجي لكي ينظر فيها في الوقت المناسب في إطار استعراضه الشامل للقانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus