"أن تعمد الدول" - Traduction Arabe en Français

    • que les États
        
    Le Comité souhaite vivement que les États parties appliquent cet article important. UN وتحرص اللجنة على أن تعمد الدول اﻷطراف الى تطبيق هذا الحكم الهام.
    Le Mexique a proposé que les États recevant des demandes d'extradition se réservent explicitement le droit de les rejeter si les autorités compétentes des États requérants ne fournissent pas des garanties suffisantes que la peine de mort ne sera pas imposée. UN واقترحت المكسيك أن تعمد الدول المتلقية لطلبات خاصة بتسليم الأشخاص المطلوبين الى الاحتفاظ صراحة بالحق في رفض تلك الطلبات في حالة عدم توفير السلطات المختصة في الدول الطالبة ضمانات كافية بعدم فرض عقوبة الاعدام.
    4. Exprime l'espoir que les États concernés autoriseront les visites sur place des mécanismes thématiques lorsque nécessaire; UN " 4- تعرب عن أملها في أن تعمد الدول المعنية إلى السماح للآليات الموضوعية بزيارتها عند اللزوم؛
    Il ne suffit pas que les États consentent à être liés par les traités. UN 277 - على أنه لا يكفي أن تعمد الدول ببساطة إلى إعلان موافقتها كي تصبح ملتزمة بالمعاهدات.
    La Sierra Leone espère que les États Membres qui ont la capacité de payer et qui ont accumulé des arriérés suivront leur exemple. UN وتأمل سيراليون أن تعمد الدول اﻷعضاء التي لها القدرة على الدفع والتي تراكمت عليها المتأخرات الى الاقتداء بما فعلته الدول اﻵنف ذكرها.
    Enfin, la Haut-Commissaire a fait valoir que le plus important était que les États combattent l'impunité. UN 11- وفي آخر ملاحظاتها، أكدت المفوضية السامية على أن الأمر الأهم هو أن تعمد الدول إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il est souhaitable que les États qui ont établi un rapport annuel, les experts qui ont rempli ou rempliront les formules de demande d'assistance et les personnes chargées, dans les pays donateurs, de fournir les financements fassent part de leurs observations sur ces formules. UN ومن المؤمَّل أن تعمد الدول التي أعدت تقريراً سنوياً، والخبراء الذين ملؤوا أو سيملؤون استمارات طلب المساعدة، والمكلفون في البلدان المانحة بتقديم الأموال، إلى تقديم ملاحظاتهم بشأن هذه الاستمارات.
    Soulignant que les États doivent harmoniser leurs législations afin d'assurer une coordination adéquate de leurs politiques de prévention, de contrôle, de lutte et de répression concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, UN وإذ يشدّد على الحاجة التي تقتضي أن تعمد الدول إلى التوفيق بين تشريعاتها لأجل ضمان التنسيق على نحو واف بالغرض بين السياسات العامة المعنية بمنع غسل الأموال وتمويل الارهاب ورصدهما ومراقبتهما وقمعهما،
    Il espère sincèrement que les États et les autres acteurs nationaux et internationaux concernés examineront soigneusement ces 12 recommandations et ne ménageront aucun effort pour en assurer le suivi et la mise en œuvre. UN ويعرب عن أمله الكبير في أن تعمد الدول الأطراف الوطنية والدولية الأخرى المهتمة إلى دراسة التوصيات الاثنتي عشرة بتأن وبذل كل ما في وسعها لمتابعتها وتنفيذها.
    Enfin, il espère que les États Membres redevables d'arriérés les régleront le plus tôt possible, surtout si le retard n'est pas dû à un problème de capacité de paiement. UN واختتم معربا عن أمل المجموعة في أن تعمد الدول الأعضاء المتأخرة في سداد أنصبتها إلى تسوية حساباتها في أقرب وقت ممكن، لا سيما إذا كانت قادرة على الدفع.
    " La nécessité de cette définition vient de ce qu'il n'est pas rare que les États, lorsqu'ils signent, ratifient, acceptent ou approuvent un traité, ou y adhèrent, fassent des déclarations sur la manière dont ils comprennent telle ou telle question ou sur leur interprétation d'une disposition particulière. UN " إن ضرورة هذا التعريف تنشأ من أنه ليس من النادر أن تعمد الدول عند قيامها بتوقيع معاهدة أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، إلى اﻹعلان عن الطريقة التي تفهم بها مسألة من المسائل أو عن تفسيرها لحكم معين.
    < < La nécessité de cette définition vient de ce qu'il n'est pas rare que les États, lorsqu'ils signent, ratifient, acceptent ou approuvent un traité, ou y adhèrent, fassent des déclarations sur la manière dont ils comprennent telle ou telle question ou sur leur interprétation d'une disposition particulière. UN " إن ضرورة هذا التعريف تنشأ من أنه ليس من النادر أن تعمد الدول عند قيامها بتوقيع معاهدة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو قبولها أو الموافقة عليها، إلى الإعلان عن الطريقة التي تفهم بها مسألة من المسائل أو عن تفسيرها لحكم معين.
    Il n'y a pas de place dans la doctrine militaire pour l'utilisation d'armes nucléaires; À cet égard il espère que les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait signeront, le plus tôt possible, le Protocole I du Traité de Pelindaba. UN فليس هناك مكان في النظرية العسكرية لاستخدام الأسلحة النووية؛ وفي هذا الخصوص، قال إنه يأمل في أن تعمد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقِّع على البروتوكول الأول الملحق بمعاهدة بليندابا، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il n'y a pas de place dans la doctrine militaire pour l'utilisation d'armes nucléaires; À cet égard il espère que les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait signeront, le plus tôt possible, le Protocole I du Traité de Pelindaba. UN فليس هناك مكان في النظرية العسكرية لاستخدام الأسلحة النووية؛ وفي هذا الخصوص، قال إنه يأمل في أن تعمد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقِّع على البروتوكول الأول الملحق بمعاهدة بليندابا، إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Compte tenu de la menace sérieuse que font planer les armes nucléaires, il est primordial que les États parties évaluent les travaux de la Conférence dans une perspective mondiale. UN 14 - واستطرد قائلا إنه في ضوء التهديد البالغ الذي تشكله الأسلحة النووية، فإن من الضروري أن تعمد الدول الأطراف إلى تقييم عمل المؤتمر من وجهة النظر العالمية.
    Compte tenu de la menace sérieuse que font planer les armes nucléaires, il est primordial que les États parties évaluent les travaux de la Conférence dans une perspective mondiale. UN 14 - واستطرد قائلا إنه في ضوء التهديد البالغ الذي تشكله الأسلحة النووية، فإن من الضروري أن تعمد الدول الأطراف إلى تقييم عمل المؤتمر من وجهة النظر العالمية.
    Il est donc à espérer que les États Membres, qui ont tous intérêt à ce que l'ONU soit plus démocratique, plus forte et plus efficace, se résoudront à lui donner les moyens à même de lui permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, ce faisant, de relever les défis auxquels notre monde est confronté. > > UN لذلك يؤمل أن تعمد الدول الأعضاء التي من مصلحتها أن تكون الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وقوة وفعالية إلى أن تقرر منح المنظمة الموارد الضرورية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي بهذه الطريقة للتحديات التي يواجهها عالمنا اليوم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus