"أن تعمل الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • que les États parties
        
    • les États parties peuvent-ils œuvrer
        
    Ces derniers sont prévus au paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention, qui dispose que les États parties s'efforcent d'appliquer des codes de conduite pour l'exercice correct, honorable et adéquat des fonctions publiques. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية بوضع هذه المدونات، حيث تنص على أن تعمل الدول الأطراف على وضع مدونات قواعد سلوك من أجل أداء الوظائف العمومية على وجه صحيح ومشرف وسليم.
    Il faut que les États parties collaborent à l'établissement d'un fonds d'aide à l'éducation inclusive. UN ويجب أن تعمل الدول الأطراف معاً من أجل إنشاء صندوق لدعم التعليم الشامل.
    Enfin, M. Al-Nahyan déclare qu'en dépit des défis à relever dans le cadre du processus d'examen, il espère que les États parties participant à la présente Conférence sauront coopérer de manière constructive afin d'aboutir à un résultat positif. UN ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة.
    Enfin, M. Al-Nahyan déclare qu'en dépit des défis à relever dans le cadre du processus d'examen, il espère que les États parties participant à la présente Conférence sauront coopérer de manière constructive afin d'aboutir à un résultat positif. UN ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة.
    e) Comment les États parties peuvent-ils œuvrer en partenariat avec la société civile et d'autres organisations pour faire progresser l'universalisation de la Convention et renforcer la norme interdisant l'emploi, en quelque circonstance et par quelque acteur que ce soit, d'armes à sous-munitions, ainsi que pour enquêter et faire rapport sur les allégations d'utilisation? UN (هـ) كيف يمكن أن تعمل الدول الأطراف في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الأخرى من أجل تعزيز عالمية المعاهدة، وتعزيز قاعدة عدم استخدام الذخائر العنقودية في أي ظرف من الظروف، من قبل أية جهة، وكذلك التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام والإبلاغ بشأنها؟ النطاق
    23. Le Secrétaire général constate avec satisfaction que c'est précisément là ce que les États parties ont entrepris de faire et qu'ils examinent tout un éventail de propositions à cet effet. UN 23- وقال إنه يسرَّه أن تعمل الدول الأطراف ذلك بالضبط، وأنها تنظر في مجموعة رائعة من المقترحات.
    Nous espérons que les États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques œuvreront à l'obtention de résultats concrets avant la tenue de la prochaine Conférence de Cancún. UN نحن نتطلع إلى أن تعمل الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ على التوصل إلى نتائج ملموسة قبل مؤتمر المكسيك القادم.
    23. Le Secrétaire général constate avec satisfaction que c'est précisément là ce que les États parties ont entrepris de faire et qu'ils examinent tout un éventail de propositions à cet effet. UN 23- وقال إنه يسرَّه أن تعمل الدول الأطراف ذلك بالضبط، وأنها تنظر في مجموعة رائعة من المقترحات.
    Le paragraphe 5 prévoit que les États parties intéressés s'efforcent de coordonner leurs actions; le paragraphe 6 définit les relations entre le droit international général et la compétence pénale établie par un État Partie en vertu de son droit interne. UN وتنص الفقرة 5 على أن تعمل الدول الأطراف على تنسيق إجراءاتها، وتحدد الفقرة 6 علاقة الاتفاقية بالقانون الدولي العام وأي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    Nous espérons que les États parties feront tout leur possible pour appliquer les recommandations qui y sont énoncées et s'attacheront à respecter les délais fixés pour la destruction des stocks et le déblaiement des champs de mines. UN ونرجو لهذا الغرض أن تعمل الدول الأطراف بالقدر المستطاع وأن تبذل قصارى جهدها لتجسيد التوصيات المتضمنة في المخطط المذكور وكذلك التقيد بالآجال المحددة في مجال تدمير المخزونات وتطهير المناطق الملغمة.
    Cependant, il est indispensable que les États parties aux instruments de droits de l'homme existants prennent les mesures pratiques nécessaires pour mettre en œuvre leurs dispositions dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN غير أن ما تمس إليه الحاجة هو أن تعمل الدول الأطراف في الصكوك القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان على اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتنفيذ أحكامها لما فيه مصلحة البشرية كافة.
    Le 3 mai, dans ses observations liminaires, le Président Cabactulan s'est référé aux signatures en déclarant qu'elles montraient que les États parties devaient travailler dur et redoubler leurs efforts pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي 3 أيار/مايو، أشار الرئيس كاباكتولان في كلمته الافتتاحية إلى هذه التواقيع فقال إنها تمثل رسالة بضرورة أن تعمل الدول الأطراف جاهدة؛ وتضاعف جهودها من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Cet esprit a prévalu à la cinquième Conférence d'examen des Parties au TNP, au cours de laquelle la prorogation indéfinie du Traité a été approuvée dans l'espoir que les États parties œuvreraient ensemble pour progresser dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN لقد سادت تلك الروح خلال المؤتمر الاستعراضي الخامس لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي تم خلاله الاتفاق على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى على أمل أن تعمل الدول الأطراف بشكل مشترك لتحقيق تقدم في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    On considère que cet article s'applique à tous les domaines soumis à législation, et pas seulement à ceux qui figurent dans la Convention, ce qui signifie que les États parties à la Convention ont l'obligation d'éliminer toute discrimination fondée sur le sexe de leur législation. UN وهذه المادة فُسِّرت على أنها تشمل أي مجال يخضع للأنظمة وليس فقط المجالات المشمولة بالاتفاقية، وهو ما يعني أن المادة تتطلب أن تعمل الدول الأطراف في الاتفاقية على إلغاء التمييز القائم على نوع الجنس في جميع التشريعات.
    182. Au Sommet de Nairobi, il a été convenu que < < les États parties qui sont en mesure de le faire s'acquitteront de l'obligation contractée en vertu du paragraphe 5 de l'article 6 de fournir promptement une assistance aux États parties qui de toute évidence ont besoin d'un appui extérieur pour la destruction des stocks, en se conformant aux priorités en matière d'assistance qu'ont établies ces derniers > > . UN 182- وفي مؤتمر قمة نيروبي، اتُفق على أن " تعمل الدول الأطراف القادرة، وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 6(5) على تقديم المساعدة فوراً إلى الدول الأطراف التي لديها حاجة مثبتة بوضوح إلى الدعم الخارجي في تدمير المخزونات وفقاً لأولويات المساعدة على النحو الذي تبينه تلك الدول الأطراف " .
    61. Mme NASCIMBENE DE DUMONT (Argentine) dit que, étant donné les problèmes redoutables qui se posent sur le plan international aujourd'hui, il est indispensable que les États parties au TNP s'emploient à renforcer le régime établi par le Traité et combattent l'idée, qui tend à s'imposer, qu'il ne coûte pas d'abandonner l'instrument ou de ne pas y adhérer. UN 61- السيدة ناسيمبينه دي مونت (الأرجنتين) قالت إنه بالنظر إلى المشاكل الخطيرة القائمة على الساحة الدولية في الوقت الحالي، فإنه لا مناص من أن تعمل الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تعزيز النظام الذي أنشأته معاهدة عدم الانتشار، وعلى تغيير الفكرة التي تميل إلى أن تكون راسخة، ومفادها أن الانسحاب من هذا الصك أو عدم الانضمام إليه لا يكلف شيئاً.
    620. Dans le souci d'assurer l'égalité d'accès aux services de base, le groupe de travail a en outre proposé que les États parties, les ONG ainsi que les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies s'emploient à rendre les services en place en faveur des enfants (services sociaux, santé, éducation, justice pour mineurs, protection de remplacement) plus sensibles et mieux adaptés aux spécificités culturelles. UN 620- واقترح الفريق العامل، لضمان إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، أن تعمل الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وبرامجها على تحسين المراعاة الثقافية وملاءمة الخدمات الموجودة للأطفال (الخدمات الاجتماعية، والصحة، والتعليم، وقضاء الأحداث، والرعاية البديلة).
    e) Comment les États parties peuvent-ils œuvrer en partenariat avec la société civile et d'autres organisations pour faire progresser l'universalisation de la Convention et renforcer la norme interdisant l'emploi, en quelque circonstance et par quelque acteur que ce soit, d'armes à sous-munitions, ainsi que pour enquêter et faire rapport sur les allégations d'utilisation? UN (هـ) كيف يمكن أن تعمل الدول الأطراف في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الأخرى من أجل تعزيز عالمية المعاهدة، وتعزيز قاعدة عدم استخدام الذخائر العنقودية في أي ظرف من الظروف، من قبل أية جهة، وكذلك التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام والإبلاغ بشأنها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus