"أن تعود إلى" - Traduction Arabe en Français

    • revenir sur
        
    • revenir à
        
    • retourner au
        
    • revenir au
        
    • repartir vers
        
    • de retourner dans
        
    • revenir aux
        
    • que tu rentres
        
    • regagner
        
    • rentrer dans
        
    • retourner à
        
    • doit revenir
        
    • reprendre l'
        
    • réexaminer la
        
    • 'y retourner le
        
    Ensuite, à une séance ultérieure, le Comité pourra revenir sur la question et adopter les amendements et le document. UN وبعد ذلك يمكن للجنة في جلسة لاحقة أن تعود إلى الموضوع وأن تعتمد التعديلات والوثيقة.
    L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. UN وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر.
    Sur ce nombre, 40 700 ont été refusés comme réfugiés et devraient retourner au Viet Nam. UN ومن هذا المجموع، تم فرز ٠٠٧ ٠٤ حالة ينتظر أن تعود إلى فييت نام.
    Les ondes sonores ou le radar se propagent au bas du tube de mesure et se reflètent sur la surface du contenu de la cuve avant de revenir au récepteur. UN تنتقل الموجات السمعية إلى الأسفل داخل أنبوب القياس لتنعكس على سطح الماء الموجود في الخزان قبل أن تعود إلى المستقبِل.
    Le 7 janvier 2001, un (1) avion militaire turc Cougar a décollé de l'aéroport illégal de Tymbou dans la zone occupée de la République, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, avant de repartir vers la zone d'information de vol d'Ankara. UN وفي 7 كانون الثاني/يناير، أقلعت طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز " كوغار " من مطار تيمبو غير الشرعي الواقع في المنطقة المحتلة من الجمهورية، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية، قبل أن تعود إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    Tu ferais mieux de retourner dans ton cachot avant qu'on remarque ton absence. Open Subtitles أحسنُ لكَ أن تعود إلى الزّنزانة قبل أن يلاحظ أحد عدم وجودك.
    Il est donc indispensable de revenir aux idéaux qui ont fondé l'Organisation et lui assurer les moyens de réaliser un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde. UN ولذلك فإن من الضروري أن تعود إلى المُثُل العليا التي أسست عليها المنظمة وأن نمنحها الوسائل اللازمة لإقامة عالم ينعم بالسلم والتقدم والتضامن والوفاق.
    Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية.
    Le Comité compte revenir sur la question de l'inclusion du personnel contractuel dans le calcul des prévisions de dépenses sous cette rubrique. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند.
    Le Comité consultatif a l'intention de revenir sur ces questions et d'examiner en détail tous les aspects administratifs et budgétaires du Tribunal international. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تعود إلى هذه المسائل وأن تستعرض بالتفصيل جميع الجوانب اﻹدارية والميزانوية للمحكمة الدولية.
    La Malaisie est convaincue que le Cycle de Doha doit revenir à son objectif initial : garantir un commerce libre, équitable et juste. UN وتعتقد ماليزيا أن جولة الدوحة يجب أن تعود إلى هدفها الأصلي المتمثل في كفالة التجارة الحرة والنزيهة والعادلة.
    Ayant élu les deux Vice-Présidents, la Première Commission devra encore revenir à la question de l'élection du Rapporteur à une étape ultérieure. UN لقد انتخبت اللجنة نائبين للرئيس ولكن يتعين عليها أن تعود إلى مسألة انتخاب المقرر في مرحلة لاحقة.
    Sur ce nombre, 40 700 se sont vu refuser le statut de réfugié et devaient retourner au Viet Nam. UN ومن هذا المجموع، تم فرز ٠٠٧ ٠٤ حالة ينتظر أن تعود إلى فييت نام.
    Nous ne l'accepterons pas et la démocratie doit retourner au Honduras. UN لن نقبله؛ ولا بد للديمقراطية من أن تعود إلى هندوراس.
    Je suppose que comme tout autre problème, il faut revenir au tout début. Open Subtitles حسناً، أظن كأي مشكلة عليك أن تعود إلى البداية
    Le même jour, un appareil militaire turc de type AB-205 a décollé de l'aéroport illégal de Krini, en violation des règlements internationaux qui régissent la circulation aérienne et l'espace aérien de la République de Chypre, avant de repartir vers le même aéroport. UN وفي اليوم ذاته، أقلعت طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز AB-205 من مطار كريني غير الشرعي، منتهكة بذلك الأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تعود إلى المطار نفسه.
    Jusque là, je vous suggère de retourner dans votre véhicule. Open Subtitles حتى ذلك الحين، أقترح عليك أن تعود إلى سيارتك
    La neuvième réunion de la Conférence des Parties a défini les règles et modalités du boisement et du reboisement dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre, mais les parties ont finalement convenu de revenir aux définitions antérieures, car celle du reboisement présentait des difficultés particulières. UN ووضع الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف القواعد والوسائط المتعلقة بتحديد مفهومي التحريج وإعادة التحريج، في إطار آلية التنمية النظيفة، بيد أن الأطراف اتفقت، في النهاية، على أن تعود إلى التعاريف السابقة، نظرا لأن التعريف المتعلق بإعادة التحريج يثير بعض المصاعب.
    Ta mère veut que tu rentres directement à la maison. Open Subtitles تذكر الآن تقول أمك، أن تعود إلى المنزل مباشرة
    Elle peut choisir de regagner son domicile d'origine si son droit y est conservé ou choisir un autre domicile. UN وهي بوسعها أن تعود إلى مسكنها الأصلي، إذا ما كانت محتفظة بحقها في ذلك، أو أن تختار مسكنا آخر.
    Je sais ce que ça fait de rentrer retrouver une famille, et ce que ça fait de rentrer dans une maison vide. Open Subtitles أنا أعرف كيف يبدو أن تعود إلى المنزل لعائلة وأن تعود إلى المنزل والمنزل فارغ
    Tu peux retourner à ton bureau et à tes tweets, à toutes tes conneries jusqu'au restant de tes jours. Open Subtitles يمكنك أن تعود إلى مكتبك وتكتب التغريدات أو أياً كان ما كنت تفعله لبقية حياتك.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de reprendre l'examen de la question plus tard durant la reprise de la session. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن تعود إلى النظر في هذه المسألة في وقت لاحق خلال الدورة المستأنفة.
    Le Comité compte réexaminer la question en septembre (voir le par. 14 ci-dessous). UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى طرق هذه القضية في أيلول/سبتمبر )انظر الفقرة ١٤ أدناه(.
    À ce propos, l'orateur souligné l'importance des pourparlers des six parties et demande instamment à la Corée du Nord d'y retourner le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، يلزم التشديد مجددا على أهمية محادثات الأطراف الستة، ومن المطلوب من كوريا الشمالية أن تعود إلى هذه المحادثات بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus