"أن تعيد تأكيد" - Traduction Arabe en Français

    • doivent réaffirmer
        
    • devraient réaffirmer
        
    • de réaffirmer
        
    • à réaffirmer
        
    • doit réaffirmer
        
    • devrait réaffirmer
        
    • confirmer
        
    • renouveler
        
    • reconfirmer
        
    • réaffirmer le
        
    • doivent dès lors réaffirmer
        
    • réitérer
        
    • souhaite rappeler les
        
    Toutefois, les pays en développement, en particulier ceux qui possèdent des ressources naturelles, doivent réaffirmer leur attachement à la mobilisation et au déploiement des ressources nationales afin de promouvoir une croissance plus globale et plus durable. UN ومع ذلك، ينبغي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها موارد طبيعية، أن تعيد تأكيد التزامها بتعبئة وتوزيع الموارد المحلية من أجل تعزيز تحقيق نمو مستدام وأكثر شمولا.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires devraient réaffirmer leur attachement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بازالة اﻷسلحة النووية تماما.
    Nous demandons aux États nucléaires de réaffirmer leur volonté d'offrir des assurances de sécurité négative. UN فنناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزامها بتقديم ضمانات الأمن السلبية.
    Le Gouvernement du Botswana tient à réaffirmer sa pleine confiance dans l'intégrité et la compétence personnelles de Sir Ketumile Masire. UN وتود حكومة بوتسوانا أن تعيد تأكيد كامل ثقتها في نزاهة السير كيتوميلي ماسيري الشخصية وكفاءته.
    L'Assemblée générale, organe suprême des Nations Unies, doit réaffirmer l'ample autorité dont l'a investie la Charte. UN وعلى الجمعية العامة، التي هي أعلى هيئة في الأمم المتحدة، أن تعيد تأكيد السلطة الواسعة التي خولها إياها الميثاق.
    52. La Norvège considère que la session extraordinaire devrait réaffirmer mais non renégocier le Programme d'action de Beijing. UN ٥٢ - وذكرت أن من رأي النرويج أنه ينبغي للدورة الاستثنائية أن تعيد تأكيد منهاج عمل بيجين لا أن تعيد التفاوض بشأنه.
    À trois ans seulement de la fin de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme, les Nations Unies doivent réaffirmer leur volonté de donner à tous ceux vivant encore sous un régime colonial, quelle que soit sa forme, la possibilité d’exercer leur droit à l’autodétermination. UN وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعيد تأكيد التزامها بمنح جميع الذين ما زالوا يعيشون تحت أي شكل من أشكال الحكم الاستعماري الفرصة لممارسة حقهم في تقرير المصير إذ لم تبق سوى ثلاث سنوات على انتهاء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    S'agissant du désarmement, les États qui possèdent des armes nucléaires doivent réaffirmer leur attachement à cet objectif en assurant la mise en œuvre des mesures concrètes décidées par la Conférence d'examen de 2000 et en respectant le principe de la transparence dans le domaine de la réduction des armes nucléaires. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، فينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد تشبثها بتحقيق هذا الهدف عبر ضمان اتخاذ التدابير الملموسة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 واحترام مبدأ الشفافية في مجال خفض الأسلحة النووية.
    29. Étant donné le manque décourageant de progrès accomplis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, les États doivent réaffirmer leur volonté, en vertu du TNP, de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. UN 29 - ونظرا لعدم إحراز تقدم نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية، يجب على الدول أن تعيد تأكيد التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار من أجل تحقيق إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les Parties devraient réaffirmer leur attachement à ce principe et notamment aux mesures visant à supprimer les obstacles à l'échange d'informations sur le climat. UN وينبغي لﻷطراف أن تعيد تأكيد التزامها بهذا المبدأ وتدعم على وجه الخصوص الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز التي تعوق تبادل المعلومات المناخية.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient réaffirmer leur attachement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية تماما.
    Étant donné sa responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine, l'Organisation des Nations Unies a le droit et le devoir de réaffirmer ses résolutions. UN فمن حق وواجب اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى مسؤوليتها الدائمة تجاه قضية فلسطين، أن تعيد تأكيد قراراتها.
    Celui-ci se doit de nouveau de réaffirmer les faits historiques. UN ومرة أخرى، بات من المتعين على الحكومة البريطانية أن تعيد تأكيد الحقائق التاريخية.
    La Commission tenait à réaffirmer cette position. UN وترغب اللجنة في أن تعيد تأكيد هذا الموقف.
    L'Assemblée générale, ce lieu démocratique par excellence, où s'exprime librement l'ensemble de ses membres, doit réaffirmer son engagement à rejeter la guerre comme mode de règlement des conflits entre les nations. UN ويجب على الجمعية العامة، هذا المنتدى الذي يتصف بمنتهى الديمقراطية والذي يمكن لجميع الأعضاء أن يعبروا فيه عن أنفسهم بحرية، أن تعيد تأكيد التزامها بنبذ الحروب بوصفها سبيلا لتسوية الصراعات بين الدول.
    2. Décide que la session extraordinaire devrait réaffirmer l’engagement pris en faveur du Programme d’action de Beijing et faire porter ses efforts notamment sur les obstacles rencontrés dans son application ainsi que sur les stratégies à adopter pour les surmonter, en vue d’en assurer l’application intégrale et de prendre de nouvelles mesures et initiatives; UN ٢ - تقرر أنه ينبغي للدورة الاستثنائية أن تعيد تأكيد الالتزام بمنهاج عمل بيجين وأن تركز علاوة على ذلك، في جملة أمور، على العقبات التي ووجهت في تنفيذه وكذلك على الاستراتيجيات اللازمة للتغلب على تلك العقبات، بغية تنفيذ المنهاج تنفيذا تاما، واتخاذ إجراءات ومبادرات أخرى؛
    Nous demandons aux pays développés de confirmer leur volonté d'atteindre cet objectif. UN ونحن نناشد البلدان اﻷكثر نموا أن تعيد تأكيد التزاماتها ببلوغ هذا الهدف.
    Nous réaffirmons notre ferme conviction qu'il n'existe pas de solution militaire au conflit et invitons les parties à renouveler leur engagement en faveur d'un règlement pacifique. UN ونؤكد من جديد أننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع، ونهيب بالأطراف أن تعيد تأكيد التزامها بالحل السلمي.
    La Commission a donc décidé, compte tenu des résultats de l'enquête, de reconfirmer sa décision de supprimer < < connaissances linguistiques > > . UN وقررت اللجنة لذلك، استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، أن تعيد تأكيد قرارها بإلغاء معامل اللغة.
    Quant au premier alinéa du préambule, les États-Unis ne peuvent réaffirmer le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans la mesure où ils n'y sont pas parties. UN وفيما يتصل بالفقرة الأولى من الديباجة، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تعيد تأكيد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث إنها ليست طرفا فيه.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent dès lors réaffirmer les engagements et les résolutions univoques pris lors des précédentes conférences pour éliminer leur arsenal nucléaire de manière systématique et progressive. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزاماتها وتعهداتها التي لا لبس فيها، التي قطعتها على نفسها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة، والمتمثلة في إزالة ترساناتها النووية على نحو منتظم وتدريجي.
    L'Assemblée générale doit donc réitérer le principe de parité de toutes les langues officielles. UN ولذلك، يجب على الجمعية العامة أن تعيد تأكيد مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية.
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé ce vote. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تعيد تأكيد الاعتبارات التي تسترشد بها في هذه الطريقة في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus