- ...qui est notre dernier occupant. Vous refusez de partir. | Open Subtitles | لقد رفضت أن تغادر أيمكنني أن أسأل لماذا؟ |
Tu es dans ma boutique, alors je te conseille de partir. | Open Subtitles | ،أنت الآن في كنيستي و أقترح عليك أن تغادر |
Rappelles-toi ce que ça fait de quitter cet endroit et ne reviens jamais, quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان |
Il faut que tu partes et que tu retournes à l'hôtel. | Open Subtitles | أحتاج منك أن تغادر وأن تعود إلى الفندق، اتفقنا؟ |
Si je lui dis avant qu'elle parte, elle ne me laissera pas de répit. | Open Subtitles | لو قلت لها الآن قبل أن تغادر لن أحظى براحة بال |
Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون انقطاع بعد أن تغادر أي عملية من عمليات حفظ السلام أي بلد من البلدان، بما يكفل الانتقال السلس إلى السلم والأمن الدائمين والتنمية. |
Et souvenez vous, vous ne pouvez pas découvrir de nouveaux endroits sans quitter le rivage. | Open Subtitles | و تذكر لا تستطيع أن تكتشف أراضي جديدة بدون أن تغادر اليابسة |
Le 22 septembre, un appareil de type KC-135, venant de l'ouest, a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, avant d'en sortir faisant route vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر، دخلت طائرة واحدة من طراز KC-135 آتية من الغرب منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تغادر متجهة نحو منطقة معلومات طيران أنقرة. |
Et je te suggère de partir maintenant... avant que cela empire. | Open Subtitles | وأقترح أن تغادر الآن قبل أن تسوء الأمور أكثر |
Ok. Merci beaucoup. Et passez au triage avant de partir. | Open Subtitles | حسناً,شكراً جزيلاً راجع الفرز الطبي قبل أن تغادر |
Ils ont dû la croiser et lui dire de partir. | Open Subtitles | من المحتمل أنهم رأوها وأخبروها أن تغادر البلدة |
Le Danemark, pour sa part, n'a pas l'intention de quitter l'Afghanistan. | UN | والدانمرك، من جانبها، ليست على وشك أن تغادر أفغانستان. |
Les dernières années avant de quitter la République démocratique du Congo et de fuir en Suède, elle vivait et travaillait à Lubumbashi, dans le sud du pays. | UN | وفي السنوات الأخيرة قبل أن تغادر البلد هاربة إلى السويد، عاشت وعملت في مدينة لوبومباشي في الجزء الجنوبي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Certaines familles ont reçu l'ordre de quitter leur habitation. | UN | كما تلقي بعض الأسر، تعليمات بأن عليها أن تغادر بيوتها. |
La vice-présidente veut que tu partes avant son serment. | Open Subtitles | نائب الرئيس تريد منك أن تغادر البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين |
Mais il faut que tu partes... loin de la Maison-Blanche. | Open Subtitles | لكن أريد منك أن تغادر اترك البيت الأبيض |
Quand elle était encore là, juste avant qu'elle parte, c'est ce qu'elle a dit sur son histoire. | Open Subtitles | ،عندما كانت هنا، تماماً قبل أن تغادر ذلك ما قالته عن قصتها |
Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار إلى الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون انقطاع بعد أن تغادر أي عملية من عمليات حفظ السلام أي بلد من البلدان، بما يكفل الانتقال السلس إلى السلم والأمن الدائمين والتنمية. |
L'organisation a considéré que, ses conditions étant refusées, elle n'avait pas d'autre choix que de quitter le territoire. | UN | ورأت المنظمة أنه ليس أمامها خيار، بعد أن قوبلت شروطها بالرفض، إلا أن تغادر البلد. |
Le 7 janvier 2003, quatre appareils militaires turcs de type F-4 venant de la région de vol d'Ankara et volant en formation ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, avant d'en sortir en direction de l'ouest. | UN | وفـي 7 كانـون الثاني/يناير 2003، دخلت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز F-4، منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، قادمة من منطقة معلومات الطيران بأنقرة في تشكيل واحد، ومنتهكة بذلك القواعد الدولية لحركة الملاحة الجوية قبل أن تغادر المنطقة باتجاه الغرب. |
Je veux que tu quittes la ville pour un temps. | Open Subtitles | أريد منك أن تغادر المدينة لفترة من الزمن |
Nous comptons repartir avec 10 000 garçons. | Open Subtitles | نتوقع أن تغادر الآن بعشر آلاف رجل كما اتفقنا. |
Si alors la famille du défunt décide que sa veuve doit quitter le domicile familial, elle est alors obligée de se trouver un nouveau logement. | UN | وإذا قررت أسرة الزوج المتوفى أن تغادر أرملة الزوج المتوفى بيت الأسرة، فإنها تكون ملزمة بإيجاد بيت جديد لها. |
Mais si tu pouvais m'apporter une tasse de thé avant que tu ne partes, ce serait vraiment merveilleux. | Open Subtitles | ولكن إذا تستطيع أن تجدلي كوب من الشاي قبل أن تغادر سيكون رائع |
le départ de l'unité d'hélicoptères russe est prévu juste après l'expiration du mandat de la MONUA. | UN | ومن المقرر أن تغادر وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية فور انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Mais je pensais que nous pourrions résoudre cela avant que vous partiez | Open Subtitles | ولكنني اعتقدت أننا يجب أن ننهي هذا قبل أن تغادر |
C'est mieux si tu pars maintenant , avant que Fiona et | Open Subtitles | من الأفضل أن تغادر الأن قبل أن تقوى علاقة فيونا مع الأطفال |
Soit vous Partez de vous-même soit je vous ferai partir. | Open Subtitles | إمّا أن تغادر بنفسك وإلاّ سأجعلهم يُخرجونك بالقوّة. |