Cela est dû au fait que la couverture des réunions est largement tributaire de ressources consacrées à l'assistance temporaire, un domaine particulièrement touché par les compressions budgétaires. | UN | ويعود هذا إلى أن تغطية الاجتماعات تعتمد إلى حد بعيد على اﻷموال المخصصة للمساعدة المؤقتة ـ وهذا مجال طالته بشكل خاص التخفيضات في الميزانية. |
L'article 29 de la Constitution dispose que la couverture santé, comprenant les traitements et soins médicaux, est un droit universel. | UN | 48- تنص المادة 29 من الدستور على أن تغطية الخدمات الصحية - بما يشمل العلاج والرعاية الصحية - هي حق للجميع. |
Il rappelle aussi que la couverture des services de santé est moindre dans les zones rurales que dans les zones urbaines (par. 259). | UN | ويشير التقرير أيضاً (الفقرة 259) إلى أن تغطية الخدمات الصحية في المناطق الريفية أقل منها في المناطق الحضرية. |
341. La Responsable a reconnu avec les délégations que la portée des audits n'était pas satisfaisante, même en ayant recours à des consultants extérieurs. | UN | ١٤٣ - ووافقت الرئيسة مع الوفود على أن تغطية مراجعة الحسابات لا تبعث على الرضاء، حتى مع استخدام الخبراء الاستشاريين. |
Considérant également que pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission, il convient d'appliquer une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تغطية النفقات التي تنشأ عن البعثة تقتضي اتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة، |
Des membres du Comité ont exprimé l'avis que les points de vue des États Membres participant à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable devraient tous être entendus dans les médias afin de garantir des résultats positifs et l'objectivité de l'information. | UN | 9 - وأُعرب عن رأي مفاده أن تغطية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ينبغي أن تعكس آراء جميع الدول الأعضاء المشاركة لكفالة إحداث أثر إيجابي وموضوعي. |
Préoccupée par le fait que la couverture des services de prévention du VIH est loin d'être adéquate dans de nombreux pays où la prévalence de l'usage de drogues par injection est élevée, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تغطية خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ليست كافية على الإطلاق في كثير من البلدان التي توجد فيها معدلات عالية لانتشار تناول المخدرات بالحقن، |
Les projets de microcrédit en faveur des femmes couvrent à présent la totalité des 75 districts, bien que la couverture des CDV au sein des districts soit quelque peu limitée. | UN | وتنتشر مشاريع تقديم الائتمان الصغير للمرأة الآن في كل المقاطعات اﻟ 75 بالرغم من أن تغطية لجان التنمية القروية داخل تلك المقاطعات محدودة إلى حد ما. |
Il rappelle aussi que la couverture des services de santé est moindre dans les zones rurales que dans les zones urbaines (par. 259). | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن تغطية الخدمات الصحية في المناطق الريفية أقل منها في المناطق الحضرية (الفقرة 259). |
98. La MONUAS a estimé que la couverture du processus électoral par les médias a été équilibrée et qu'elle n'a désavantagé aucun parti politique. | UN | ٩٨ - وترى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا أن تغطية وسائط الاعلام للعملية الانتخابية كانت متوازنة ولم تضر بأي حزب من اﻷحزاب السياسية. |
L'État d'Al-Djazirah a enregistré le taux le plus élevé de couverture urbaine; soit 95,2 %; tandis que le taux de couverture le plus faible est celui de l'État de la mer Rouge, qui s'est élevé à 38,1 %, tandis que la couverture en eau potable dans les zones rurales était la plus élevée dans l'État du nord de 82,5 % et la couverture la plus faible a été à Kassala 12,8 %. | UN | وقد سجلت ولاية الجزيرة أعلى معدل تغطية بالنسبة للحضر بنسبة 95.2 في المائة، أدنى معدل تغطية كان في ولاية البحر الأحمر والذي بلغ 38.1 في المائة، في حين أن تغطية مياه الشرب الآمنة في الريف بلغت أعلى نسبة لها في الولاية الشمالية 82.5 في المائة وأدنى تغطية كانت في كسلا 12.8 في المائة. |
Dans une enquête, 98 % des abonnés ont déclaré qu'ils appréciaient la rapidité du service modernisé, 80 % estimant qu'il était facile à utiliser et 75 % indiquant que la couverture de l'actualité s'était améliorée. | UN | وفي دراسة استقصائية، أثنى 98 في المائة من المشتركين على التوقيت الجيد لخدمة المقتطفات التي تم تجديدها، ورأى 80 في المائة منهم أن الخدمة سهلة الاستعمال، وأعلن 75 في المائة ممن شملتهم الدراسة أن تغطية مواضيع الأنباء قد تحسنت. |
Tout en reconnaissant que la couverture de grandes réunions peut nécessiter le recrutement de personnel supplémentaire, le Comité consultatif encourage le Département de l'information à s'efforcer davantage d'utiliser les effectifs dont il dispose pour appuyer les conférences spéciales et de limiter le recours à du personnel temporaire au minimum. | UN | وبينما تدرك اللجنة الاستشارية أن تغطية المناسبات واسعة النطاق قد تستوجب عدداً إضافياً من الأفراد، فإنها تشجع إدارة الإعلام على بذل جهود إضافية لاستخدام موظفيها الموجودين لدعم المؤتمرات الخاصة والاقتصار على اللجوء إلى أدنى حد من الموظفين المؤقتين. |
L'enquête de 2005 montre que la couverture vaccinale des enfants est élevée au Rwanda : 75 % des enfants de 12 à 23 mois ont été complètement vaccinés et 3 % n'ont reçu aucun vaccin. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية لعام 2005 إلى أن تغطية الأطفال بالتطعيم مرتفعة في رواندا: فـ 75 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 23 شهرا حصلوا على تطعيم شامل، ولم يحصل 3 في المائة على أي تطعيم. |
9. Les auteurs de l'étude notent que la couverture de l'invalidité reste fragmentaire dans les rapports des États parties au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et que les pays ont tendance à traiter la question de l'invalidité comme relevant du domaine médical plutôt que des droits de l'homme. | UN | 9- وتلاحظ الدراسة أن تغطية قضايا الإعاقة في تقارير الدول الأطراف، المقدمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تميل إلى أن تكون مجزأة وأن البلدان تنزع إلى اعتبار الإعاقة مسألة طبية لا مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
93. Bien que la couverture sanitaire soit une des meilleures d'Afrique (plus de 80 % de la population a accès à des établissements de santé), la dotation en personnel de ces établissements est très insuffisante, de sorte que le taux de mortalité maternelle du pays est anormalement élevé (730/100 000 naissances vivantes). | UN | 93- رغم أن تغطية التسهيلات الصحية هي من أفضل التغطيات في أفريقيا (تتاح فرص الحصول على التسهيلات الصحية لأكثر من 80 في المائة من السكان)(11)، إلا أن عدد العاملين في هذه المرافق غير كاف بالمرة، ونتيجة لذلك فإن معدل الوفيات النفاسية عال بشكل غير مقبول (730 لكل 000 100 من المواليد الأحياء). |
341. La Responsable a reconnu avec les délégations que la portée des audits n'était pas satisfaisante, même en ayant recours à des consultants extérieurs. | UN | ٣٤١ - ووافقت الرئيسة مع الوفود على أن تغطية مراجعة الحسابات لا تبعث على الرضاء، حتى مع استخدام الخبراء الاستشاريين. |
Les interventions du Mécanisme mondial soulignent que la portée de la Convention est suffisamment large pour englober les mesures d'incitation directes et indirectes à une gestion durable des ressources naturelles dans les zones touchées, y compris les activités de production et de conservation, la mise en place d'une infrastructure et de services socioéconomiques et l'appui à des modes de subsistance différents. | UN | وقد أبرزت مداخلات الآلية العالمية أن تغطية الاتفاقية واسعة سعة تكفي لشمول الحوافز المباشرة وغير المباشرة للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المناطق المتأثرة، بما في ذلك أنشطة الإنتاج والحفظ، والهياكل الأساسية والخدمات في المجال الاجتماعي - الاقتصادي، ودعم أشكال المعيشة البديلة. |
118. Le Comité a relevé dans son rapport sur le comptes des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé en décembre 1995 que la portée de la vérification des comptes du HCR n'était pas suffisante et qu'il était nécessaire de procéder à une identification et une sélection stratégiques en tenant compte des ressources disponibles pour améliorer la portée de l'audit. | UN | ١١٨ - كان المجلس قد أشار في تقريره عن حسابات اﻷمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ إلى أن تغطية مراجعة حسابات المفوضية غير كافية وأن ثمة حاجة إلى التحديد والاختيار بطريقة استراتيجية مع مراعاة الموارد المتاحة تحسينا لتغطية مراجعة الحسابات. |
Considérant également que pour couvrir les dépenses occasionnées par la Mission, il convient d'appliquer une méthode différente de celle utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تغطية النفقات التي تنشأ عن البعثة تتطلب اتخاذ إجراء مختلف عن الإجراء المطبق لتغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة، |
Des membres du Comité ont exprimé l'avis que les points de vue des États Membres participant à la Conférence Rio +20 devraient tous être entendus dans les médias afin de garantir des résultats positifs et l'objectivité de l'information. | UN | 363 - وأُعرب عن رأي مفاده أن تغطية مؤتمر ريو + 20 ينبغي أن تعكس آراء جميع الدول الأعضاء المشاركة لكفالة إحداث أثر إيجابي وموضوعي. |