"أن تغيُّر المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • que les changements climatiques
        
    Presque tous les pays côtiers dont les petits États insulaires en développement ont indiqué que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer auraient des effets catastrophiques sur les communautés et les infrastructures côtières. UN وذكرت جميع البلدان الساحلية تقريباً، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تغيُّر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر المترتب على ذلك سيكون له آثار مدمرة على المجتمعات والهياكل الأساسية الساحلية.
    Il est devenu clair, de l'avis de l'orateur, que les changements climatiques sont une réalité et que l'inaction sera plus coûteuse qu'une action rapide. UN فقد أصبح واضحاً أن تغيُّر المناخ هو حقيقة واقعة وأن تكلفة عدم التصرّف ستفوق بكثير تكلفة اتخاذ إجراء مبكّر.
    122. Le Président des Maldives, M. Maumoon Abdul Gayoom, a indiqué que les changements climatiques étaient devenus une réalité quotidienne aux Maldives et dans d'autres petits États insulaires. UN 122- وأشار السيد مأمون عبد القيوم رئيس ملديف إلى أن تغيُّر المناخ أصبح واقعاً يومياً في ملديف ودول جزرية أخرى صغيرة.
    133. Le Président des Maldives, M. Maumoon Abdul Gayoom, a indiqué que les changements climatiques étaient devenus une réalité quotidienne aux Maldives et dans d'autres petits États insulaires. UN 133- وأشار السيد مأمون عبد القيوم رئيس ملديف إلى أن تغيُّر المناخ أصبح واقعاً يومياً في ملديف ودول جزرية أخرى صغيرة.
    Les déséquilibres économiques mondiaux menacent la mondialisation de l'économie à travers le monde et le redressement économique dans de nombreux pays en développement, tandis que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement aggravent encore la vulnérabilité des populations défavorisées. UN وتهدد الاختلالات الاقتصادية العالمية عولمة الاقتصاد العالمي والانتعاش الاقتصادي في كثير من البلدان النامية في حين أن تغيُّر المناخ والتدهور البيئي يفاقم من ضعف المجموعات السكانية المحرومة.
    On convient que les changements climatiques nécessitent un effort et une collaboration extraordinaires. UN 68 - ومضى قائلاً إن الجميع يتفق على أن تغيُّر المناخ يستلزم جهداً غير عادي وتعاوناً استثنائياً.
    Quelque 40 % des jeunes Finlandais estiment que les changements climatiques anthropiques sont une source d'insécurité; ils sont deux fois plus nombreux que ceux qui s'inquiètent du terrorisme international, et ce dans un pays qui n'est pas grandement touché par ces changements et qui dispose des ressources nécessaires pour y faire face. UN 47 - وأضاف قائلاً إن نحو 40 في المائة من الشباب الفنلنديين يعتقدون أن تغيُّر المناخ الذي يحدثه البشر هو مصدر من مصادر عدم الأمن، أي أنها نسبة تزيد عن ضعفي النسبة المئوية المعنية بالإرهاب الدولي، في بلد لا يتأثّر كثيراً بتغيُّر المناخ وبالموارد اللازمة للتصدي له.
    Les autres difficultés rencontrées pour définir ce qu'est le migrant environnemental sont encore compliquées par le fait que les changements climatiques peuvent être à l'origine d'une série de schémas migratoires. UN 33 - وثمة مصاعب أكثر تكتنف تعريف المهاجر بسبب تغيُّر المناخ ويزيد منها حقيقة أن تغيُّر المناخ يمكن أن يسبّب طائفة واسعة من أنماط الهجرة.
    97 (89). Les indices scientifiques ne laissent guère de doutes quant au fait que les changements climatiques vont poser l'un des plus grands défis en termes de politiques de développement, aux niveaux national, régional et international, au cours des années qui viennent. UN 97 (89) فالأدلة العلمية تكاد لا تدع مجالاً للشك في أن تغيُّر المناخ سيطرح في السنوات القادمة بعضاً من أكبر التحديات المتصلة بسياسة التنمية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    41. L'exposé liminaire intitulé " Mountains as early indicators of climate change: the role of space technologies in monitoring our changing climate " a montré que les changements climatiques constituaient un défi d'envergure mondiale et mis l'accent sur l'importance des montagnes en tant que premiers indicateurs de ces changements. UN 41- العرض الاستهلالي للجلسة، الذي كان عنوانه " الجبال كمؤشرات مبكّرة لتغيُّر المناخ: دور تكنولوجيات الفضاء في رصد مناخنا المتغيِّر " ، شدَّد على أن تغيُّر المناخ تحدّ على المستوى العالمي، وركَّز على أهمية الجبال بوصفها مؤشرات مبكّرة لحدوث هذا التغيُّر.
    Les participants ont convenu que les changements climatiques avaient des conséquences adverses graves sur les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement, l'Afrique et les communautés et les pays marginalisés, et que ces conséquences avaient compromis la réalisation des objectifs. UN 38 - واتفقت وجهات نظر المشاركين على أن تغيُّر المناخ له آثار سلبية خطيرة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والمجتمعات والأمم المهمَّشة، وعلى أن تلك الآثار تؤثر بشكل سلبي في تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus