"أن تفتح" - Traduction Arabe en Français

    • d'ouvrir
        
    • doivent ouvrir
        
    • peuvent ouvrir
        
    • à ouvrir
        
    • doit ouvrir
        
    • 'ouverture
        
    • engager
        
    • que vous ouvriez
        
    • ouvrent
        
    • peut ouvrir
        
    • devraient ouvrir
        
    • ouvrirait
        
    • devrait ouvrir
        
    • pourraient ouvrir
        
    • ouvrir à
        
    Selon la physique quantique, avant d'ouvrir la boîte, le chat n'est ni mort ni vivant. Open Subtitles فيزياء الكمّ تقول قبلَ أن تفتح الصندوق، القطّة ليست حيّة أو ميّتة.
    Il appartient au pouvoir judiciaire, à la tête duquel se trouve la Cour suprême de justice, d'ouvrir cette enquête approfondie sur les forces aériennes. UN ويتعين على السلطة القضائية، وعلى رأسها المحكمة العليا، أن تفتح هذا التحقيق الشامل بشأن السلاح الجوي.
    Les résolutions que nous adoptons doivent ouvrir la voie à la réalisation de résultats pratiques. UN ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية.
    Cela implique que les autorités compétentes peuvent ouvrir une enquête dès qu'elles ont connaissance de l'infraction. UN ويعني ذلك أنه يجوز للسلطات المختصة أن تفتح تحقيقا فور إخطارها بالجريمة.
    Le Mexique a également exhorté la Syrie à ouvrir la voie à un dialogue sans exclusive qui réponde aux revendications légitimes de la population. UN وناشدت المكسيك أيضاً سوريا أن تفتح الباب أمام حوار يشمل الجميع ويستجيب لمطالب الشعب المشروعة.
    La fonction publique doit ouvrir la voie dans ce domaine. Ecoles UN وينبغي أن تفتح الوظائف العمومية المجال في هذا الصدد.
    La France souhaite que la présente Assemblée générale décide de l'ouverture de discussions qui porteront sur les modalités de la réforme du Conseil de sécurité. UN وتأمل فرنسا أن تقرر الجمعية العامة خلال دورتها الراهنة أن تفتح باب المناقشة بشأن سبل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Je serais tellement heureux si l'Ambassadeur d'Israël pouvait nous dire que son pays avait décidé d'ouvrir ses installations nucléaires aux inspections. UN كم سيُسعدنا لو أن سفير إسرائيل جاء ليقول إن إسرائيل قررت أن تفتح منشآتها للتفتيـش النـووي.
    Il leur est conseillé d'ouvrir leurs appareils productifs et leurs régimes commerciaux de façon à ce que les technologies puissent facilement pénétrer dans leur économie. UN ويطلب إليها أن تفتح أنظمتها الإنتاجية والتجارية حتى تنساب التكنولوجيا بسهولة إلى اقتصاداتها.
    Ceci prouve qu'une des plus importantes contributions que les pays développés peuvent apporter pour appuyer la lutte contre la pauvreté est d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement pauvres. UN وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة.
    Le Gouvernement de transition a verbalement accédé à une requête du Gouvernement ougandais en acceptant d'ouvrir à Beni, avec l'appui de la MONUC, un bureau de la Commission d'amnistie ougandaise. UN ووافقت الحكومة الانتقالية شفويا على طلب من حكومة أوغندا أن تفتح مكتبا للجنة العفو الأوغندية في بيني بدعم من البعثة.
    Il convient d'ouvrir des foyers d'accueil offrant aux femmes la sécurité, une aide juridique et psychologique et des perspectives d'avenir. UN ويجب أن تفتح ملاجئ وأن يتاح الآمان وتسدى المشورة القانونية والنفسانية ويجب أن يبذل جهد لمساعدة المرأة في المستقبل.
    Le Groupe GUAM n'a pas non plus l'intention d'ouvrir un débat sur les questions politiques liées au règlement de ces conflits. UN ولا تعتزم غوام أن تفتح المناقشة بشأن المسائل السياسية المتصلة بتسوية تلك الصراعات.
    Les pays industriels doivent ouvrir leurs marchés et le financement extérieur doit être adapté au niveau de développement des différents pays qui entreprennent des réformes. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفتح أسواقها ويجب أن يكون التمويل الخارجي مناسبا لمستوى تنمية مختلف البلدان التي باشرت تنفيذ إصلاحات.
    Sans préjudice de leurs positions concernant le statut du Kosovo, les principes énoncés ci-après peuvent ouvrir la voie à un règlement : UN ودون المساس بموقفي الطرفين إزاء الوضع، من شأن المبادئ التالية أن تفتح السبيل أمام التوصل إلى حل:
    Même si un organisme privé exerce une fonction publique, cela ne devrait pas nécessairement l'amener à ouvrir tous ses livres. UN فحتى إذا كانت هيئة خاصة تقوم بمهام عامة فهذا لا يعني بالضرورة أن تفتح الهيئة كل دفاترها.
    Israël doit ouvrir tous les points de passage à Gaza et permettre la circulation durable et régulière des personnes et des biens. UN ويجب أن تفتح إسرائيل جميع نقاط العبور لديها مع غزة للسماح بالحركة المستدامة المنتظمة للأشخاص والسلع.
    L'ouverture d'un Musée de la mère à Pinsk, dans la région de Brest, ainsi que dans d'autres villes du pays, est envisagée dans un futur proche. UN وفي المستقبل القريب، من المتوقع أن تفتح مدينة منسك في مقاطعة بريست متاحف كتلك.
    Pour M. Anwar, les musulmans devraient s'engager et les partis politiques être disposés à les accueillir. UN وشدد السيد أنور على أن المسلمين ينبغي أن يعرّفوا بأنفسهم وأن الأحزاب السياسية ينبغي أن تفتح أبوابها لمشاركتهم.
    Qui faut-il qu'il tue avant que vous ouvriez les yeux ? Open Subtitles من عليه أن يقتل قبل أن تفتح عينيك ؟
    Nos yeux ouvrent toutes les serrures protégées par un scanner d'iris. Open Subtitles بإمكان أعيننا أن تفتح أي ماسحات ضوئية لبصمات العين
    Il ne peut ouvrir de comptes au nom de personnes physiques ou d'entreprises. UN ولا يجوز للهيئة أن تفتح حسابات لﻷشخاص الطبيعيين أو المؤسسات التجارية.
    :: La NASA et autres organisations de sciences spatiales devraient ouvrir des bureaux et instituts de formation en Afrique; UN :: ينبغي أن تفتح وكالة ناسا وغيرها من هيئات علوم الفضاء مكاتب لها ومعاهد للتدريب في أفريقيا؛
    Pourtant, on aurait pu penser que la fin de la guerre froide ouvrirait la voie à une ère de paix totale et durable dans le monde. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. UN وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل.
    Un mécanisme pourrait être mis au point pour le financement duquel les institutions financières internationales pourraient ouvrir des guichets spéciaux. UN وأضاف أنه يمكن إنشاء آلية باستطاعة المؤسسات المالية الدولية أن تفتح من أجل تمويلها نوافذ خاصة.
    En outre, les blocs régionaux pourraient s'ouvrir à de nouveaux membres et faciliter la coopération avec les pays non membres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus