L'une des premières leçons à en tirer était que la délégation de pouvoir devait être précédée d'une bonne planification et de la mobilisation des ressources nécessaires. | UN | وكان من أول الدروس المستفادة هو أن تفويض السلطة ينبغي أن يكون مصحوبا بالتخطيط المسبق الملائم وبتوفير الموارد الكافية. |
L'UNICEF a constaté que la délégation de pouvoirs aux représentants de pays permet d'adapter plus rapidement et avec plus de souplesse les programmes aux besoins nouveaux des pays. | UN | وقد وجدت اليونيسيف أن تفويض السلطات إلى الممثل القطري قد مكن البرامج القطرية من الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة على الصعيد القطري بشكل أسرع وأكثر مرونة. |
Le leitmotiv devrait être que la délégation de pouvoir est indissociable de la transparence de la responsabilisation. | UN | ويجب أن يكون المفهوم الأساسي في هذا الصدد هو أن تفويض السلطات يسير جنبا إلى جنب مع المساءلة الشفافة. |
Il souhaiterait s'assurer que la délégation de certains pouvoirs aux bureaux régionaux s'est accompagnée de mesures de responsabilisation strictes. | UN | وهو يرغب في الحصول على ما يؤكد أن تفويض السلطة إلى المكاتب الإقليمية يترافق مع تطبيق تدابير قوية للمساءلة. |
En particulier, ils font valoir qu'une délégation de pouvoir d'un niveau approprié pourrait faciliter les opérations relatives aux accords de financement. | UN | وتقترح الوكالات بوجه خاص أن تفويض السلطة على الوجه الصحيح يمكن أن ييسر تجهيز الاتفاقات. |
14. Les experts ont souligné que la délégation des tâches soulevait la question de la façon dont on pouvait continuer d'exercer un contrôle approprié de la gestion sans pour autant entraver les initiatives des autorités locales. | UN | ٤١ - وأكد الاجتماع أن تفويض المهام يشمل النظر في كيفية الاحتفاظ بسيطرة إدارية مناسبة دون كبح مبادرة اﻹدارة المحلية. |
Déclarant que la délégation de pouvoirs revêtait une importance particulière pour la diversification des services fournis, il a donné un aperçu de ses incidences pour le PNUD et l'UNOPS. | UN | وأشار إلى أن تفويض السلطة له أهمية خاصة من أجل زيادة التنويع في توفير تلك الخدمات، وعرض لمحة عامة عن أثر التفويض وعواقبه على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Déclarant que la délégation de pouvoirs revêtait une importance particulière pour la diversification des services fournis, il a donné un aperçu de ses incidences pour le PNUD et l'UNOPS. | UN | وأشار إلى أن تفويض السلطة له أهمية خاصة من أجل زيادة التنويع في توفير تلك الخدمات، وعرض لمحة عامة عن أثر التفويض وعواقبه على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
On a déclaré que la délégation des fonctions opérationnelles aux directeurs de programmes permettrait à ces derniers d’assumer entièrement la responsabilité des activités relevant de leur autorité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تفويض سلطة الوظائف التنفيذية إلى مديري البرامج من شأنه أن يكفل تحمل مديري البرامج المسؤولية الكاملة عن اﻷنشطة الخاضعة لمسؤولياتهم. |
Toutefois, ma délégation souhaite souligner le fait que la délégation de pouvoirs doit aller de pair avec une obligation redditionnelle accrue des cadres de maîtrise, sans quoi il se pourrait que ces derniers exercent les pouvoir qui leur ont été délégués de façon arbitraire. | UN | ومع ذلك، يود وفد بلادي أن يؤكد على أن تفويض السلطة ينبغي أن يتزامن مع المساءلة المعززة للمدراء التنفيذيين. وما لم يحدث هذا، ثمة إمكانية أن يمارس المدراء التنفيذيون السلطة المفوضة لهم بطريقة تعسفية. |
De nombreuses personnes ont fait observer que la délégation de pouvoir était un sujet complexe. | UN | 164- ولاحظ الكثيرون أن تفويض السلطة موضوع معقد. |
Le Bureau pense que la délégation de pouvoirs aux directeurs de sous-programmes devrait être plus effective, et qu'un examen de l'efficacité de la structure par équipes devrait être mené, conformément à la recommandation. | UN | ويعتقد المكتب أن تفويض السلطات لرؤساء البرامج الفرعية ينبغي أن يكون أكثر فعالية، وأنه ينبغي إجراء استعراض لكفاءة هيكل الأفرقة وفقا للتوصية. |
Le Comité ne doute pas que la délégation de pouvoirs du Bureau de la gestion des ressources humaines au Département des opérations de maintien de la paix sera conforme aux dispositions pertinentes de la résolution 53/221 de l’Assemblée générale. | UN | واللجنة واثقة من أن تفويض السلطة من مكتب إدارة الموارد البشرية ﻹدارة عمليات حفظ السلام سيكون متمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٢١. |
2. Il ne fait aucun doute que la délégation de davantage de pouvoirs et responsabilités en dehors du siège revêt une importance capitale pour les organismes des Nations Unies si l'on veut qu'ils puissent relever efficacement les défis qui se posent à la communauté internationale. | UN | ٢ - ولا شك في أن تفويض المزيد من السلطة والمسؤولية للميدان هو أمر بالغ اﻷهمية لكي تتمكن منظمات اﻷمم المتحدة من أن تتصدى على نحو فعال للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, il importe de souligner que la délégation de pouvoir demeure un important instrument garantissant que le Contrôleur peut déléguer l'autorité financière, à titre personnel, à des homologues ayant la responsabilité financière, que ce soit dans les missions de maintien de la paix ou dans d'autres entités relevant du Secrétaire général. | UN | 25 - ومن المهم التأكيد، ضمن هذا السياق، على أن تفويض السلطة يظل عنصرا هاما لضمان قدرة المراقب المالي على أن يفوض السلطة المالية شخصيا لنُظراء يضطلعون بمسؤوليات مالية، سواء كان ذلك في بعثات حفظ السلام أو في غيرها من الكيانات التي تخضع لسلطة الأمين العام. |
En conséquence, le Groupe des 77 estime que la délégation de pouvoir doit cadrer avec les nouvelles dispositions proposées pour le projet, une délégation de pouvoir plénière étant notamment organisée au profit de la Directrice générale de l'Office en sorte de lui permettre d'exercer l'autorité qu'elle tire de la circulaire du Secrétaire général, le statu quo ne pouvant être maintenu à Nairobi. | UN | 15 - وأردف أن المجموعة تعتقد، بناء على ذلك، أن تفويض السلطة يجب أن يتم وفقا للترتيبات الجديدة المقترحة للمشروع بما في ذلك منح تفويض كامل بالسلطة للمديرة العامة في المكتب بما يمكنها من ممارسة سلطاتها كما وردت في نشرة الأمين العام. وأوضح أنه من غير الوارد إبقاء الوضع على ما هو عليه الآن في نيروبي. |
Le Bureau des services centraux d'appui a déclaré que la délégation de pouvoir au Directeur exécutif serait révisée de manière à rendre obligatoire l'examen, par le Comité d'examen des avenants aux contrats, de tous les avenants d'une valeur supérieure à 500 000 dollars approuvés par le Directeur exécutif. | UN | وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن تفويض السلطة إلى المدير التنفيذي سينقَّح لكي تقوم لجنة استعراض العقود بعد منحها باستعراض جميع أوامر التغيير التي يأذن بها المدير التنفيذي متى تجاوزت قيمتها 000 500 دولار. |
Il apparaît également que la délégation subsidiaire de pouvoir du représentant aux chefs de bureau auxiliaire et de bureau extérieur, puis, en aval, de ceux-ci au personnel subalterne, ne semblent pas se faire dans des conditions qui permettraient aux intéressés d'être bien informés de leurs responsabilités. | UN | كما أُشير إلى أن تفويض السلطة من الممثل إلى رؤساء المكاتب الفرعية والميدانية، ومن هؤلاء الموظفين إلى غيرهم، لا يبدو أنه يتم على نحوٍ يكفل الاطلاع التام للموظفين الذين فوضت لهم السلطة على مسؤولياتهم في هذا الصدد. |
Il ressort des exemples mentionnés que la délégation de pouvoir aux représentants locaux dépend largement des différents organismes et de l'ancienneté et des compétences des représentants concernés, ce qui confirme les observations des coordonnateurs résidents. | UN | ويبدو من الأمثلة المشار إليها أن تفويض السلطة إلى الممثلين الميدانيين هو أمر يتعلق بكل وكالة على حدة إلى حد كبير، ويتوقف بقدر كبير على علو رتبة ممثل كل وكالة في حد ذاته، وهو ما يؤكد تعليقات المنسقين المقيمين. |
Il est préoccupant de constater que la délégation de pouvoirs - mécanisme grâce auquel sont prises les principales décisions administratives et financières - souffre de graves distorsions, car les délégations de pouvoir peuvent être accordées de manière non régulière ou non officielle, nuisant à la responsabilisation et entamant l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation. | UN | وقالت إن هناك قلقا كبيرا بأن عملية تفويض السلطات المشار إليها - وهي الآلية التي اتخذت من خلالها قرارات مالية وإدارية رئيسية - شابتها أوجه نقص حادة تعود إلى أن تفويض السلطات أو تحديدها بشكل غير سليم يمكن أن تنجر عنه آثار سلبية على المساءلة وفعالية عمليات الأمم المتحدة. |
La délégation de pouvoir n'a pas été assortie de la mise en place d'un mécanisme de responsabilisation efficace, une carence à laquelle il faut remédier en priorité. | UN | وأضاف أن من رأيه أن تفويض السلطة لم يواكبه نظام فعال للمساءلة وأنه ينبغي إعطاء الأولوية الواجبة لهذه المسألة. |