Il reconnaît que des progrès considérables ont été faits dans le domaine des achats, mais un certain nombre de procédures doivent encore être mises en application. | UN | وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا. |
Il ne fait cependant aucun doute que des progrès considérables et importants ont été réalisés. | UN | ولكن لا جدال في أن تقدما كبيرا وجديا قد تم تحقيقه. |
Ce dernier a confirmé que des progrès considérables avaient été faits en vue d'établir correctement des soldes d'ouverture conformes aux normes pour les opérations de maintien de la paix, et fait des recommandations qui ont déjà été appliquées pour la plupart. | UN | وأكد المجلس أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعداد أرصدة افتتاحية صحيحة من الناحية المادية لبعثات حفظ السلام وفقا للمعايير المحاسبية الدولية، وقدم توصيات استُجيب لمعظمها بالفعل. |
Il indique que des progrès importants ont été obtenus dans le renforcement et la modernisation de la Police nationale haïtienne, même si des lacunes subsistent encore. | UN | وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب. |
Nos examen et évaluation des mesures prises depuis Le Caire ont fait apparaître que de grands progrès ont été faits au cours des cinq dernières années. | UN | لقد بين استعراضنا وتقييمنا لﻷعمال التي قمنا بها منذ مؤتمر القاهرة أن تقدما كبيرا أحرز في السنوات الخمس اﻷخيرة. |
Le présent rapport montre que beaucoup de progrès ont été réalisés dans les domaines prioritaires du Programme d'action mondial pour la jeunesse depuis son adoption en 1995. | UN | 62 - يشير التقرير الحالي إلى أن تقدما كبيرا قد حدث في مجالات الأولوية لبرنامج العمل العالمي للشباب منذ اعتماده في سنة 1995. |
Nous pensons que des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine de la transparence du Conseil de sécurité ces dernières années, mais nous ne pouvons en rester là et nous devons poursuivre les progrès en ce sens. | UN | ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال شفافية مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة، ولكن يجب ألا نشعر بالرضا عن الذات،كما يجب أن نواصل التقدم في هذا الاتجاه. |
Nous notons avec satisfaction que des progrès considérables ont été effectués au cours de l'année dernière dans la mise en œuvre des objectifs de la Convention, notamment en ce qui concerne l'augmentation de sa composition et la destruction des stocks d'armes chimiques. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا قد أحرز أثناء السنة الماضية فيما يتعلق بتنفيذ أهداف الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بتوسيع نطاق العضوية في المنظمة وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية. |
Il est ressorti de cette étude que des progrès considérables avaient été faits pour améliorer les connaissances et les outils techniques nécessaires à l'évaluation des risques et à l'élaboration et à la diffusion des prévisions et des messages d'alerte. | UN | وقد وجدت الدراسة أن تقدما كبيرا قد أحرز في تطوير المعارف والوسائل التقنية اللازمة لتقييم المخاطر وتوليد نشرات التنبؤ للإنذارات وإيصالها. |
Si nous regardons en arrière, alors que nous sommes à mi-chemin de l'échéance en 2015, nous pouvons constater que des progrès considérables ont été réalisés pour atteindre les OMD. | UN | ونحن إذ ننظر إلى الوراء من نقطة منتصف الطريق إلى عام 2015، يمكننا أن نرى أن تقدما كبيرا قد تم إحرازه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le BSCI constate que des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne le renforcement des fonctions du réseau de coordonnateurs résidents. | UN | 40 - ويلاحظ المكتب أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال تعزيز مهام نظام المنسقين المقيمين. |
33. M. IVANOV (Bulgarie) estime qu'il ressort du rapport que des progrès considérables ont été accomplis sur la voie des réformes. | UN | ٣٣ - السيد إيفانوف )بلغاريا(: قال إن التقرير يظهر أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال اﻹصلاح. |
Bien que le commerce mondial des armes légères et de petit calibre ne soit actuellement pas réglementé, nous notons avec satisfaction que des progrès importants ont été réalisés en vue de parvenir à un traité juridiquement contraignant régissant le transfert des armes classiques. | UN | ورغم أن الاتجار العالمي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير منظم حاليا، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تحقق باتجاه التوصل إلى معاهدة ملزمة قانونا لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية. |
L'examen a montré que des progrès importants avaient été réalisés dans certains domaines, tout particulièrement la formulation de politiques aux niveaux mondial, régional et national et l'amélioration de l'accès des femmes et des filles à l'éducation à tous les niveaux. | UN | وأثبت الاستعراض أن تقدما كبيرا قد أحرز في بعض المجالات، لا سيما في مجال تطوير السياسات العالمية والإقليمية والوطنية وفي مجال تعزيز وصول المرأة والفتاة للتعليم في جميع المستويات. |
Enfin, sous cette rubrique, le Groupe de Rio constate que des progrès importants ont été accomplis sur la question des mesures de confiance durant les délibérations de la Commission. | UN | أخيرا، وفي هذا الإطار، فإن مجموعة ريو تلاحظ أن تقدما كبيرا قد أحرِز بالنسبة لمسألة تدابير بناء الثقة في مداولات سابقة للهيئة. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et encouragé le Gouvernement fédéral somalien à redoubler d'efforts afin de renforcer le système fédéral et de faire progresser la révision de la Constitution en vue de garantir le succès du processus électoral en 2016. | UN | وأثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا أُحرز في البلد على الجبهتين السياسية والعسكرية، وشجعوا حكومة الصومال الاتحادية على أن تواصل تعزيز جهودها لتوطيد النظام الاتحادي، والدفع بعملية استعراض الدستور، بهدف ضمان إنجاح العملية الانتخابية في عام 2016. |
Les données préliminaires permettaient de penser que de grands progrès avaient été réalisés par la plupart des pays de toutes les régions, même s'il restait beaucoup à faire. | UN | وأضاف أن البيانات اﻷولية تدل على أن تقدما كبيرا قد تحقق في معظم البلدان في كل منطقة من المناطق بالرغم من أن هناك تحديات لا تزال قائمة. |
Stratégie 7. Bien que beaucoup de progrès aient été accomplis en ce qui concerne la promulgation de lois, d'autres mesures doivent être prises pour garantir leur application et leur respect, notamment dans les sociétés où il existe plusieurs systèmes juridiques. | UN | ٧ - على الرغم من أن تقدما كبيرا قد تحقق في مجال سن القوانين، فإن هناك حاجة الى تدابير أخرى لتطبيق هذه القوانين وإنفاذها، وخاصة في المجتمعات ذات النظم القانونية المتعددة. |
J'aimerais cependant souligner que des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau sous-régional. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Le Conseil note que des progrès sensibles ont été réalisés récemment, en particulier dans les régions rurales. | UN | ويلاحظ المجلس أن تقدما كبيرا أحرز مؤخرا، ولا سيما في المناطق الريفية. |
S'agissant des partenariats dynamiques entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, il a rappelé que, bien que d'importants progrès aient été réalisés et que la coordination soit sans cesse renforcée, il fallait innover encore plus dans ce domaine. | UN | وأكد من جديد فيما يتعلق بالشراكات الدينامية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، أن تقدما كبيرا أُحرز في ذلك المجال وأن تعزيز تنسيقه متواصل، وأن العمل في هذا المجال يتطلب مزيدا من الابتكار. |
22. lors de cette série de consultations, selon de nombreuses délégations, d'importants progrès ont été réalisés. | UN | ٢٢ - وكان من رأي وفود عديدة أن تقدما كبيرا احرز في هذه الجولة من المشاورات. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. | UN | وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك. |