Dans ce cadre, le Groupe recommande notamment de prier le Gouvernement de soumettre au Comité deux fois par mois un rapport portant sur : | UN | وكجزء من هذه الجهود، يوصي الفريق بأن يُطلب من حكومة السودان أن تقدم إلى اللجنة تقريرا نصف شهري تفيد فيه عمّا يلي: |
Demande à tous les États Membres de faire rapport au Comité dans les cent vingt jours suivant l'adoption de la présente résolution sur les mesures qu'ils auront prises pour donner effet aux paragraphes 9, 10, 15 et 17. | UN | يدعو المجلس جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى اللجنة في غضون 120 يوماً من اتخاذ هذا القرار تقارير عن الخطوات التي اتخذتها بغية تنفيذ الفقرات 9 و 10 و 15 و 17 تنفيذًا فعّالاً. |
Dès lors, le meilleur moyen pour l'État partie de démentir le contenu des observations provisoires est de communiquer au Comité des renseignements précis sur les questions soulevées. | UN | ولذلك فإن خير سبيل أمام الدولة الطرف لنفي مضمون الملاحظات الختامية المؤقتة هو أن تقدم إلى اللجنة تقريراً دقيقاً عن المسائل المحددة المثارة في هذه الملاحظات. |
Il devrait fournir au Comité des informations sur tout décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence volontaire. | UN | وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
Par conséquent, la mission conjointe ne sera pas en mesure de présenter à la Commission le rapport que celle-ci lui avait demandé de soumettre. | UN | ونتيجة لذلك، فلن يكون في وسع البعثة المشتركة أن تقدم إلى اللجنة التقرير الذي طلبت هذه الأخيرة تقديمه. |
5. Les États Parties au présent Pacte peuvent présenter au Comité des commentaires sur toute observation qui serait faite en vertu du paragraphe 4 du présent article. | UN | 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة. |
Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné doit soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتذكر اللجنة بأن على الدولة الطرف المعنية، بموجب البروتوكول الاختياري، أن تقدم إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات خطية توضح المسألة وتشير، عند الاقتضاء، إلى التدابير التي اتخذتها لمعالجة الحالة. |
Les États devraient rendre compte au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des initiatives qu'ils ont prises en vue de réformer leurs lois et; | UN | وينبغي للدول أن تقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تقارير عن الجهود المبذولة لإصلاح القانون؛ |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1390 (2002), le Conseil de sécurité prie tous les États d'indiquer au Comité les mesures qu'ils ont prises pour appliquer les mesures visées au paragraphe 2 de la même résolution. | UN | يطلب البند 6 من قرار مجلس الأمن 1390 (2002) إلى جميع الدول أن تقدم إلى اللجنة تقريرا بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار المذكور. |
Le secrétariat de la Caisse a été prié de soumettre au Comité permanent différentes options à ce propos. | UN | وطُلب من أمانة الصندوق أن تقدم إلى اللجنة الدائمة خيارات في ذلك الصدد كيما تنظر فيها. |
Cet État partie peut soumettre au Comité des observations sur tout commentaire fait par le Comité conformément aux dispositions du présent article. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
248. Le Groupe d’experts recommande au Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie de lui communiquer les statistiques concernant la production et le commerce de l’or, et de faire rapport au Comité sur les progrès accomplis dans la lutte contre la contrebande d’or congolais. | UN | 248 - يوصي فريق الخبراء بأن تُطلعه حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على الإحصاءات المتعلقة بإنتاج الذهب وتجارته، أن تقدم إلى اللجنة تقريرا عن التقدم المحرز في التصدي لتهريب الذهب الكونغولي. |
25. Demande à tous les États Membres de faire rapport au Comité dans les cent vingt jours suivant l'adoption de la présente résolution sur les mesures qu'ils auront prises pour donner effet aux paragraphes 9, 10, 15 et 17 ci-dessus; | UN | 25 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى اللجنة في غضون 120 يوما من اتخاذ هذا القرار تقارير عن الخطوات التي اتخذتها بغية تنفيذ الفقرات 9 و 10 و 15 و 17 الواردة أعلاه تنفيذا فعالا؛ |
4. Par des notes verbales datées du 22 février 2000, du 20 février 2001, du 25 juillet 2001 et du 17 décembre 2002, l'État partie a été prié de communiquer au Comité des informations sur la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4- طُلب إلى الدولة الطرف في مذكرات شفوية مؤرخة 22 شباط/فبراير 2000 و20 شباط/فبراير و25 تموز/يوليه 2001 و17 كانون الأول/ديسمبر 2002 أن تقدم إلى اللجنة معلوماتٍ بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
L'État partie devrait fournir au Comité, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques pertinentes et des exemples de cas où des personnes ont reçu une telle indemnisation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية وأمثلة عن حالات حصل فيها الأفراد على تعويض من ذاك القبيل. |
En 2004, elle doit présenter à la Commission deux autres rapports sur les visites qu'elle a effectuées en 2003 en ex-République yougoslave de Macédoine et en Thaïlande, ainsi qu'un quatrième rapport annuel. | UN | وتتوقع في عام 2004 أن تقدم إلى اللجنة تقريرين إضافيين عن زيارتين قطريتين قامت بهما في عام 2003 إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وتايلند مع تقرير سنوي رابع. |
5. Les États parties au présent Pacte peuvent présenter au Comité des commentaires sur toute observation qui serait faite en vertu du paragraphe 4 du présent article. | UN | 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقا للفقرة 4 من هذه المادة. |
Il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné doit soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتذكر اللجنة بأن على الدولة الطرف المعنية، بموجب البروتوكول الاختياري، أن تقدم إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات خطية توضح المسألة وتشير، عند الاقتضاء، إلى التدابير التي اتخذتها لمعالجة الحالة. |
Il ne serait donc pas opportun pour la Nouvelle-Zélande de rendre compte au Comité de questions à propos desquelles il n'a pas d'information et sur lesquelles il n'exerce aucun contrôle. | UN | ومن ثم لن يكون ملائما لنيوزيلندا أن تقدم إلى اللجنة تقارير عن مسائل ليست لديها معرفة مباشرة بها وليست لها أية سيطرة عليها. |
Veuillez indiquer au Comité les noms de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida qui ne figurent pas encore sur la liste, à moins que la divulgation de ces renseignements ne compromette le déroulement d'enquêtes ou d'opérations de police. | UN | 5 - يرجى أن تقدم إلى اللجنة بقدر الإمكان أسماء الأشخاص أو الكيانات المرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة طالبان أو تنظيم القاعدة، الذين لم تدرج أسماؤهم في القائمة، ما لم يخل ذلك بسير التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ. |
Les observations générales du Comité visent à donner des indications aux États parties pour l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter au Comité tous les cinq ans. | UN | والقصد من التعليقات العامة للجنة هو توفير إرشادات للدول الأطراف لإعداد تقاريرها القطرية التي يجب أن تقدم إلى اللجنة مرة كل خمس سنوات. |
Comme le Comité a été autorisé à tenir deux sessions par an, le Secrétariat a décidé de lui présenter à chacune d'entre elles un rapport sur la question. | UN | ولما كان قد أُذن للجنة بعقد دورتين سنويا، فقد قررت اﻷمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة في كل دورة تقريرا عن تلك السبل والوسائل. |