"أن تقدم المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • à fournir une assistance
        
    • d'aider
        
    • de fournir une assistance
        
    • fournir cette assistance
        
    • 'apporter une assistance
        
    • fournir une aide
        
    • peuvent fournir une assistance
        
    • à aider
        
    • peuvent contribuer
        
    • aident
        
    • devraient aider
        
    • prêter assistance
        
    • fournir l'assistance
        
    • que l'aide
        
    • pourrait fournir une assistance
        
    J'engage vivement les États Membres qui sont en mesure de le faire à fournir une assistance en matière de renforcement des capacités à cet égard. UN وأحث الدول الأعضاء التي بوسعها أن تقدم المساعدة في مجال بناء القدرات في هذا الصدد على أن تفعل ذلك.
    Il a encouragé les États qui étaient en mesure de le faire à fournir une assistance aux États qui en avaient besoin, à leur demande. UN وشجع الفريق الدول القادرة على القيام بذلك على أن تقدم المساعدة للدول التي تحتاجها إذا ما طلبت منها ذلك.
    Pour assurer à ce processus toute l'efficacité voulue, il peut être invité à fournir une assistance technique concernant l'Accord général et les modalités de sa gestion, ainsi que, plus généralement, l'application de ses dispositions en ce qui concerne les éléments qu'il juge souhaitable d'introduire dans les régimes commerciaux et de change. UN وقد يطلب منها، تحقيقا للكفاءة في عملية التفاوض المشروع فيها، أن تقدم المساعدة التقنية بشأن الاتفاق العام وطرق إدارته، وكذلك بشأن الجوانب اﻷشمل لتطبيقه من حيث الخصائص المرغوب فيها لنظم التجارة والنقد اﻷجنبي.
    i) d'aider les pays sur le plan technique à appliquer les Principes fondamentaux de la statistique officielle; UN ' 1` أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    Le Forum du Pacifique Sud, qui a eu lieu le mois dernier en Papouasie-Nouvelle-Guinée, a appelé tous les gouvernements et organisations internationales ayant compétence en matière de nettoyage et d'élimination de contaminants radioactifs à fournir une assistance appropriée afin de porter remède à la situation des pays affectés quand ils le demandent. UN وطلب محفل جنوب المحيط الهادئ المنعقد في بابوا غينيا الجديدة في الشهر الماضي الى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان التطهير والتخلص من الملوثات اﻹشعاعية أن تقدم المساعدة الواجبة لﻷغراض العلاجية عندما تطلبها منها البلدان المتضررة.
    Invite les gouvernements et les organisations régionales d'intégration économique disposant de programmes plus poussés à fournir une assistance financière et technique, y compris une formation, aux autres gouvernements dans le cadre de mesures appropriées au niveau national ou régional, pour développer leurs moyens et aptitude à atteindre les objectifs définis dans l'Approche stratégique; UN 8 - يطلب إلى الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات البرامج الأكثر تقدماً أن تقدم المساعدة المالية والتقنية، بما في ذلك التدريب، للحكومات الأخرى من خلال إجراء مناسب على الصعيد الوطني أو الإقليمي، من أجل تطوير البنية الأساسية والقدرات خاصتها لتفي بالأهداف الواردة بالنهج الإستراتيجي؛
    Par sa résolution 1797 (2008), le Conseil a autorisé la MONUC à fournir une assistance en vue de l'organisation, de la préparation et de la tenue des élections locales en République démocratique du Congo. UN وبموجب القرار 1797 (2008)، أذن المجلس للبعثة أن تقدم المساعدة في تنظيم الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتحضير لها وإجرائها.
    c) Prie également le Secrétaire général de continuer d'aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports utiles, et invite les États en mesure de le faire à fournir une assistance en la matière si la demande leur en est faite, y compris en ce qui concerne la communication d'informations sur les armes légères et de petit calibre; UN (ج) تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرة على تقديم تقارير ذات مغزى، وتشجع الدول التي يمكنها أن تقدم المساعدة لهذا الغرض على أن تفعل ذلك بناء على الطلب، بما يشمل القدرة على تقديم التقارير عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    c) Prie également le Secrétaire général de continuer d'aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports utiles, et invite les États en mesure de le faire à fournir une assistance en la matière si la demande leur en est faite, y compris en ce qui concerne la communication d'informations sur les armes légères et de petit calibre ; UN (ج) تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرة على تقديم تقارير ذات مغزى، وتشجع الدول التي يمكنها أن تقدم المساعدة لهذا الغرض على أن تفعل ذلك بناء على الطلب، بما يشمل القدرة على تقديم التقارير عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    6. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités de sensibilisation de la population, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; UN 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم عن طريق تيسير عمله فيما يتعلق بجهود التوعية العامة، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في هذا الصدد بجميع منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم المساعدة إلى الإقليم، إذ طُلب منها ذلك؛
    5. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités de sensibilisation de la population, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; UN 5 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم عن طريق تيسير عمله فيما يتعلق بجهود التوعية العامة، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في هذا الصدد بجميع منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم المساعدة إلى الإقليم، إذ طُلب منها ذلك؛
    Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. UN ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار.
    :: Demander aux intervenants compétents d'aider techniquement les États à rédiger et faire appliquer des lois réprimant l'incitation à la haine. UN الطلب إلى الأطراف الفاعلة المعنية أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة وتنفيذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale prierait également le Secrétariat de l'ONU d'aider les États Membres à coordonner et à organiser leurs activités nationales. UN وقد يطلب القرار من أمانة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة أيضا للدول الأعضاء في تنسيق أنشطتها الوطنية وتنظيمها.
    Toute stratégie humanitaire devrait avoir pour objectif prioritaire de fournir une assistance à ces personnes. UN وينبغي ﻷي استراتيجية إنسانية أن تقدم المساعدة إليهم، على سبيل اﻷولوية.
    Les États sont tenus d'envisager de répondre aux demandes d'assistance, mais il ne leur incombe pas de fournir cette assistance. UN والدول ملزمة بالنظر في الاستجابة لطلبات المساعدة، ولكن ليس إلزاماً عليها أن تقدم المساعدة.
    L'État partie devrait de plus apporter une assistance et un soutien aux plaignants et à leurs représentants de façon à réduire au minimum les difficultés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة والدعم لتخفيف المشقة على أصحاب الشكاوى وممثليهم.
    La Commission de consolidation de la paix pourrait fournir une aide dès l'entame des préparatifs de la prochaine réunion du Groupe consultatif. UN ويمكن للجنة بناء السلام من البداية أن تقدم المساعدة على التحضير للاجتماع التالي للفريق الاستشاري.
    Si des agences spatiales comme l’ESA peuvent fournir une assistance pour les projets préopérationnels et de démonstration, leurs activités ne s’étendent pas à la fourniture d’un appui aux applications opérationnelles. UN وعلى الرغم من أن بوسع الوكالات الفضائية، مثل اﻹيسا، أن تقدم المساعدة الى المشاريع التجريبية واﻹيضاحية، فانها ليس من مهامها دعم واستدامة الاستخدام العملي للتطبيقات الفضائية.
    L'argent motive les gens à aider, et vous semblez avoir besoin de toute l'aide possible. Open Subtitles المال يجعل الناس تريد أن تقدم المساعدة ويبدو أنك تريد أكبر قدر من المساعدة
    Les pays développés peuvent contribuer à ce processus par une coopération triangulaire. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدة لهذه العملية في شكل تعاون ثلاثي.
    Il a lancé un appel aux pays donateurs et aux organisations internationales pour qu'ils aident à la mise en œuvre du Plan d'action de Vientiane, qui serait très utile à la sousrégion et plus particulièrement à la RDP lao dans le domaine du transport en transit. UN وناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة لتنفيذ خطة عمل فيانتيان، التي يعتبر أنها هدية ثمينة لهذه المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما لجمهورية لاو، في مجال النقل العابر.
    Les institutions régionales ayant les compétences voulues devraient aider les pays auxquels elles font défaut à établir de nouvelles législations, s’il y a lieu, et à élaborer et à appliquer des stratégies nationales; UN وينبغي للمؤسسات اﻹقليمية التي تملك الخبرة المناسبة أن تقدم المساعدة إلى هذه البلدان في إعداد التشريعات الجديدة، عند اللزوم، وفي وضع الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها.
    Les bureaux extérieurs de ce dernier doivent leur prêter assistance. UN ويُطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم المساعدة بهذا الصدد.
    Les organismes multilatéraux pourraient fournir l'assistance technique et financière nécessaire à la mise en place d'organismes nationaux de promotion des investissements. UN ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف أن تقدم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لإنشاء وكالات محلية تعنى بتشجيع الاستثمار.
    Les dirigeants éthiopiens et kényens ont aussi estimé que l'aide à la réinsertion offerte par l'Organisation des Nations Unies devait être dûment calibrée de manière à renforcer le camp des partisans de la paix. UN وتريان أيضا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة الخاصة باﻹنعاش بطريقة متوازنة لتعزيز دعائم السلام.
    Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat pourrait fournir une assistance dans le cadre de ce processus. UN ويمكن ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة أن تقدم المساعدة في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus