"أن تقدم الى" - Traduction Arabe en Français

    • soumettre au
        
    • présenter à
        
    • présenter au
        
    • fournir au
        
    • offrir aux
        
    • soumettre à
        
    • fournir à
        
    • faire tenir au
        
    • lui rendre
        
    Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. UN وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة.
    Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. UN وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة.
    À ce titre, la Commission a aussi été priée de présenter à l’Assemblée des propositions concernant toutes les questions d’organisation dont dépend la réussite des préparatifs, de la tenue et du suivi de la session extraordinaire. UN وطلب الى اللجنة أيضا أن تقدم الى الجمعية العامة مقترحات بشأن المسائل التنظيمية ذات الصلة بالتحضير الناجح للدورة الاستثنائية ، وبانعقادها ومتابعتها .
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil à sa dix-huitième session ordinaire un rapport d'activité, y compris un plan d'action, sur l'élaboration et l'utilisation des indicateurs d'environnement. UN ٤ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تقدم الى المجلس في دورته العادية الثامنة عشرة تقريرا مرحليا، بما في ذلك خطة عمل، بشأن تطوير المؤشرات البيئية واستخدامها.
    2. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes les facilités et assistance pour l'application de la présente résolution; UN " ٢ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تقدم الى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات لتنفيذ هذا القرار؛
    Un programme d'action a été mis en place pour créer ou renforcer les structures de médias indépendants pouvant offrir aux populations concernées par les conflits une vision non partisane de la situation. UN وتم وضع برنامج عمل ﻹنشاء أو تعزيز هياكل مستقلة لوسائط اﻹعلام يمكن أن تقدم الى السكان المعنيين بالنزاعات صورة غير متحيزة للحالة السائدة.
    De même, il est prévu de soumettre à l'Assemblée générale, pour examen à sa cinquantième session, des propositions de révision du règlement financier dans le domaine du maintien de la paix. UN ويعتزم، بالمثل، أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، للنظر، مقترحات من أجل تنقيحات محتملة للنظام المالي في مجال حفظ السلم.
    On notera qu'avant qu'un projet de déminage puisse être financé, l'ONG locale qui se charge du déminage doit fournir à l'ONUSOM des pièces justificatives établissant que les autorités locales ont reconnu que le projet pouvait être dûment exécuté au sein de leur collectivité, ce dans des conditions de sécurité acceptables. UN ويتعين ملاحظة أنه قبل تقديم الدعم الى أي مشروع ﻹزالة اﻷلغام، فإنه يتعين على المنظمة المحلية غير الحكومية ﻹزالة اﻷلغام أن تقدم الى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أدلة موثقة بأن السلطات المحلية قد وافقت على إمكانية تنفيذ المشروع بصورة فعالة وبأمان معقول داخل مجتمعاتها المحلية.
    La Mission permanente de l'Australie a l'honneur de faire tenir au Secrétaire général le rapport suivant du Gouvernement australien établi comme suite à la demande figurant au paragraphe 24 de la résolution 864 (1993) du Conseil de sécurité. UN تتشرف البعثة الدائمة لاستراليا أن تقدم الى اﻷمين العام التقرير التالي من الحكومة الاسترالية استجابة للطلب الوارد في الفقرة ٢٤ من قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٤(.
    254. A la même séance, le Comité a décidé de soumettre au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale, pour examen, l'ordre du jour provisoire de la trente-quatrième session reproduit ci-après : UN ٢٥٤ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة أن تقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، جدول اﻷعمال المؤقت التالي للدورة الرابعة والثلاثين للجنة لكي يقوما باستعراضه:
    193. Le Comité a constaté également que les budgets des projets étaient parfois fixés à des niveaux beaucoup trop faibles, de façon à ne pas avoir à les soumettre au siège pour une approbation formelle. UN ١٩٣ - ووجد المجلس أيضا أن ميزانيات المشاريع كانت في بعض اﻷحيان ترصد بمستويات منخفضة بشكل غير واقعي وذلك حتى لا يحتاج اﻷمر الى أن تقدم الى المقر لاعتمادها رسميا.
    Elle a ajouté que dans le cas du Protocole de Montréal et du Protocole relatif au soufre, les ONG avaient la possibilité - même si elles n'étaient pas autorisées à soulever directement des questions relatives à l'application - de soumettre au secrétariat intéressé des informations sur une éventuelle inapplication, celles-ci pouvant être transmises au comité chargé de l'application. UN وأضافت أيضاً أنه رغم عدم السماح للمنظمات غير الحكومية باثارة اﻷسئلة المتعلقة بالتنفيذ مباشرة، بموجب بروتوكول مونتريال وبروتوكول الكبريت، فإنه يجوز لهذه المنظمات أن تقدم الى أمانتي البروتوكولين معلومات عما يمكن أن يحدث من عدم التزام وهي المعلومات يمكن أن ترسل بدورها الى لجان التنفيذ.
    12. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme de lui présenter à sa cinquante-quatrième session, par l’intermédiaire du Secrétaire général, un rapport sur l’exécution du programme d’activités de la Décennie; UN ١٢ - تطلب الى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، عن طريق اﻷمين العام، تقريرا عن تنفيذ برنامج أنشطة العقد؛
    Afin d'assurer un contrôle efficace de l'application des modalités du cessez-le-feu, de présenter à l'ONU une proposition en vue de la création de postes de contrôle et de commissions d'observation mixtes dans les régions de l'Afghanistan situées à la frontière tadjike, dans lesquelles des groupes armés de l'opposition tadjike sont concentrés. UN أن تقدم الى اﻷمم المتحدة، لضمان القيام بالرصد الفعال لاستخدام طرق وقف إطلاق النار، اقتراحا يهدف الى إنشاء مواقع للرصد ولجان مراقبة مشتركة في المناطق اﻷفغانية الواقعة على الحدود الطاجيكية التي تتركز فيها المجموعات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية.
    3. L’Assemblée a en outre prié la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, des observations d’ordre général sur l’idée d’un système de primes de rendement ou de gratifications. UN ٣ - وطلبت الجمعية العامة أيضا من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تعليقات عامة بشأن مفهوم جوائز ومكآفات اﻷداء.
    7. Invite les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organismes et organes des Nations Unies intéressés à présenter au Secrétaire général des propositions relatives à la préparation et à la célébration de l'Année internationale des personnes âgées; UN ٧ - تدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالشيخوخة الى أن تقدم الى اﻷمين العام مقترحاتها بشأن اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها؛
    " 5.1 Afin d'assurer la vérification du respect des dispositions du présent Traité, chaque Etat partie [de même que le Secrétariat technique] a le droit de présenter au Conseil exécutif une demande d'inspection sur place. UN " ٥ -١ من أجل ضمان التحقق من الامتثال ﻷحكام هذه المعاهدة، يكون لكل دولة طرف ]وكذلك لﻷمانة الفنية[ الحق في أن تقدم الى المجلس التنفيذي طلباً باجراء تفتيش موقعي.
    S’agissant des plans d’action nationaux, le Gouvernement norvégien doit présenter au Parlement, au printemps de 1999, un plan d’action à la fois national et international. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بخطط العمل الوطنية، يجب على الحكومة النرويجية أن تقدم الى البرلمان في ربيع عام ١٩٩٩ خطة عمل وطنية ودولية.
    2. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes facilités et assistance pour l'application de la présente résolution; UN " ٢ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تقدم الى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛
    185. Chaque Etat partie est invité à fournir au Secrétariat technique, qu'il en ait été prié ou non, tout renseignement susceptible de lever les ambiguïtés concernant un événement survenu sur son territoire et lié à l'objet du Traité. UN ٥٨١- تشجع كل دولة طرف على أن تقدم الى اﻷمانة الفنية، طلب منها ذلك أو لم يطلب، أي معلومات يمكن أن تخفف الغموض المتعلق بظاهرة على إقليمها تتصل بموضوع هذه المعاهدة.
    1. Par sa résolution 845 (IX) du 22 novembre 1954, l'Assemblée générale a invité les États Membres à offrir aux habitants des territoires non autonomes des moyens d'enseignement non seulement pour les études supérieures théoriques et pratiques, mais aussi pour les études postprimaires ainsi que pour la formation technique et professionnelle qui présente un intérêt pratique immédiat. UN ١ - دعت الجمعية العامة، بقرارها ٨٤٥ )د - ٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤، الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عروضا بتسهيلات لا تقتصر على الدراسة والتدريب في المستوى الجامعي، بل تشمل أيضا الدراسة فيما بعد المرحلة الابتدائية، فضلا عن التدريب التقني والمهني ذي القيمة العملية المباشرة.
    165. À la même séance, le Comité a décidé de soumettre à l'Assemblée générale l'ordre du jour provisoire ci-après pour sa trente-cinquième session : UN ٥٦١ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أن تقدم الى الجمعية العامة جدول اﻷعمال المؤقت التالي للدورة الخامسة والثلاثين للجنة:
    L’Assemblée a invité les organisations internationales, régionales et non gouvernementales compétentes à fournir à la Commission des informations sur les efforts internationaux visant à lutter contre la corruption passive et active. UN ودعت الجمعية العامة المنظمات الدولية والاقليمية والمنظمات غير الحكومية المختصة الى أن تقدم الى اللجنة المعلومات ذات الصلة عن الجهود الدولية لمكافحة الفساد والرشوة .
    Les comités de commissaires examinant les réclamations de la catégorie «A» (réclamations pour cause de départ) et de la catégorie «C» (réclamations individuelles à raison de dommages et préjudices corporels dont le montant n'excède pas 100 000 dollars) devraient faire tenir au Conseil d'administration leurs recommandations sur les premières tranches de réclamations de ces catégories en septembre 1994. UN أما أفرقة المفوضين التي تبحث المطالبات المندرجة في الفئتين " ألف " )مطالبات الرحيل( و " جيم " )المطالبات الفردية بالتعويض عن الضرر واﻷذى بحد أقصى لا يزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار(، فمن المتوقع أن تقدم الى مجلس اﻹدارة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توصياتها بشأن الدفعات اﻷولى من هذه المطالبات.
    8. Approuve la décision du Comité des conférences de prier son président de consulter en son nom les présidents des organes concernés, pour lesquels le taux d'utilisation des services a été, au cours des trois dernières sessions, inférieur au seuil fixé, et prie le Comité de lui rendre compte des résultats de ces consultations à sa quarante-neuvième session; UN ٨ - تؤيد قرار لجنة المؤتمرات بأن تطلب من رئيسها أن يجري بالنيابة عنها مشاورات مع رؤساء اﻷجهزة المعنية التي يكون عامل انتفاعها في الدورات الثلاث اﻷخيرة أدنى من الرقم المرجعي المقرر، وتطلب من اللجنة أن تقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن نتائج هذه المشاورات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus