Il note que l'estimation de la collection du MoyenOrient est fondée sur des données communiquées par le requérant et n'a pas fait l'objet d'une vérification indépendante. | UN | ويلاحظ الفريق أن تقدير قيمة مجموعة الشرق الأوسط استند إلى معلومات قدمها صاحب المطالبة ولم يكن من باب التحقق المستقل. |
Il juge aussi que l'estimation, par l'Arabie saoudite, de la superficie qui reste polluée au pétrole est raisonnable. | UN | كما يرى أن تقدير المملكة لمساحة المنطقة التي لا تزال ملوثة بالنفط معقول. |
Il convient de noter que l'évaluation préalable des risques ne concerne que les solutions de remplacement chimiques. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن تقدير المخاطر القائم على الفحص يعني فقط بالبدائل الكيميائية. |
L'estimation de l'incertitude globale liée aux inventaires des gaz à effet de serre, ainsi que l'évaluation des variations dans le temps, nécessitent également des travaux de ce type, surtout depuis l'adoption du Protocole de Kyoto. | UN | كما أن تقدير عدم التيقن الشامل المرتبط بقوائم جرد غازات الدفيئة، وتقييم التغيرات بمرور الزمن يتطلبان هذا العمل، وخاصة منذ اعتماد بروتوكول كيوتو. |
Le Comité consultatif note que les prévisions budgétaires de la FINUL anticipent de nouvelles fluctuations dans le prix des carburants en 2005/06. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقدير ميزانية القوة يعكس توقعا للمزيد من التقلبات في سعر الوقود خلال الفترة 2005/2006. |
À sa demande, le Comité a été informé que le montant estimatif des recettes pour 1995 avait été révisé après l'établissement du plan de travail. | UN | وعلمت اللجنة بعد الاستفسار، أن تقدير اﻹيرادات لعام ١٩٩٥ قد جرى تنقيحه بعد تاريخ إعداد وثيقة خطة العمل. |
mais l'estimation du nombre de personnes souffrant de malnutrition se heurte à des problèmes de concept et de mesurage, ainsi qu'au fait que la malnutrition est un état transitoire. | UN | على أن تقدير عدد من يعانون من سوء التغذية تكتنفه بعض المشاكل المفاهيمية والمشاكل المتعلقة بالقياس كما يعقﱢده كون سوء التغذية ظاهرة عابرة. |
Le Comité estime que l'établissement des coûts relatifs aux objectifs serait une méthode utile permettant de mieux justifier l'emploi des fonds consacrés à un projet et de comparer les facteurs de production et les produits, et donc de mesurer plus facilement les progrès réalisés. | UN | ويرى المجلس أن تقدير تكلفة الأهداف سيكون منهجية مفيدة لتحسين المساءلة بشأن المشروع وسيساعد في مقارنة النواتج مع المدخلات، وبالتالي سيسهل قياس التقدم المحرز. |
L'auteur explique aussi que selon les estimations une action devant les tribunaux ordinaires lui aurait coûté plus du tiers de sa pension. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أن تقدير تكلفة تسوية قضيته في النظام القضائي العادي كان سيفوق ثلث معاشه. |
Cela étant, il souligne que l'estimation des effets des rayonnements sur la santé repose sur des observations épidémiologiques et expérimentales qui mettent en évidence une augmentation statistiquement significative de la morbidité liée à la dose. | UN | ولدى التوصّل إلى هذا الاستنتاج، تشدّد اللجنة على أن تقدير الآثار الصحية للإشعاع يستند إلى الملاحظات الوبائية والتجريبية عندما تكون هناك زيادة ذات دلالة إحصائية في معدّل حدوث المرض. |
La représentante a fait observer que l'estimation et la vérification des réductions des émissions résultant de la dégradation des forêts nécessitaient des travaux complémentaires. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن تقدير انخفاض الانبعاثات الناتجة عن تدهور الغابات والتحقق منه سيتطلبان المزيد من العمل. |
424. Sur la base des éléments disponibles, le Comité constate que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. | UN | 424- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات معقول. |
424. Sur la base des éléments disponibles, le Comité constate que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. | UN | 424- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات معقول. |
401. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. | UN | 401- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات هو تقدير معقول. |
401. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. | UN | 401- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات هو تقدير معقول. |
Il faut bien noter toutefois que l'évaluation a été faite à l'aide des coûts standard en vigueur à l'ONU, après avoir établi une équivalence approximative entre les grades militaires et les classes du régime commun. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تقدير التكاليف يستند الى التكاليف القياسية لﻷمم المتحدة بعد اسناد الرتب التقريبية لﻷمم المتحدة لهؤلاء الضباط العسكريين المجانيين. |
Les informations soumises au Comité et les arguments avancés par l'auteur ne démontrent pas que l'évaluation des faits par les tribunaux ait été manifestement arbitraire ou puisse être assimilée à un déni de justice. | UN | ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة الامتناع عن الحكم. |
Les informations soumises au Comité et les arguments avancés par l'auteur ne démontrent pas que l'évaluation des faits par les tribunaux ait été manifestement arbitraire ou puisse être assimilée à un déni de justice. | UN | ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمها صاحب البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Le Comité consultatif considère que les prévisions concernant les dépenses de fonctionnement futures constituent un élément essentiel si l'on veut pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mise en œuvre du PGI. | UN | وترى اللجنة أن تقدير تكاليف التشغيل في المستقبل هو رافد أساسي لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Le Comité consultatif considère que les prévisions concernant les dépenses de fonctionnement futures constituent un élément essentiel si l'on veut pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mise en œuvre du progiciel. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تقدير تكاليف التشغيل في المستقبل هو من المدخلات الأساسية اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
De plus, le Comité consultatif fait observer que le montant estimatif des dépenses additionnelles à prévoir est fondé sur l'hypothèse que les 15 membres du bureau en demanderont le remboursement. | UN | 12 - وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقدير الاحتياجات الإضافية يستند إلى افتراض أن الأعضاء الـ 15 بالمكتب سيطلبون جميعا رد تكاليف السفر والمشاركة. |
De plus, le Comité consultatif fait observer que le montant estimatif des dépenses additionnelles à prévoir est fondé sur l'hypothèse que les 15 membres du Bureau en demanderont le remboursement. | UN | 12 - وفضلا عن ذلك، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقدير الاحتياجات الإضافية يستند إلى افتراض أن الأعضاء الـ 15 بالمكتب سيطلبون جميعا رد تكاليف السفر والمشاركة. |
mais l'estimation du nombre de personnes souffrant de malnutrition se heurte à des problèmes de concept et de mesurage, ainsi qu'au fait que la malnutrition est un état transitoire. | UN | على أن تقدير عدد من يعانون من سوء التغذية تكتنفه بعض المشاكل المفاهيمية والمشاكل المتعلقة بالقياس كما يعقﱢده كون سوء التغذية ظاهرة عابرة. |
Le Comité estime que l'établissement des coûts relatifs aux objectifs serait une méthode utile permettant de mieux justifier l'emploi des fonds consacrés à un projet et de comparer les facteurs de production et les produits, et donc de mesurer plus facilement les progrès réalisés. | UN | ويرى المجلس أن تقدير تكلفة الأهداف سيمثل منهجية مفيدة لتحسين المساءلة بشأن المشروع وسيساعد على مقارنة النواتج بالمدخلات، وسيسهل بالتالي قياس التقدم المحرز. |
L'auteur explique aussi que selon les estimations une action devant les tribunaux ordinaires lui aurait coûté plus du tiers de sa pension. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أيضاً أن تقدير تكلفة تسوية قضيته في النظام القضائي العادي كان سيفوق ثلث معاشه. |