Elle est persuadée que la réalisation de l'égalité des sexes exige que l'on garantisse le droit de la femme à décider librement en ce qui concerne sa sexualité et sa fécondité. | UN | وترى المنظمة أن ضمان حق المرأة في أن تقرر بحرية حياتها الجنسية والخصوبة أمر جوهري لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En Hongrie, les femmes ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | في هنغاريا، للمرأة الحق في أن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أولادها وتوقيت ولادتهم. |
Elles mettent l'accent sur le principe consistant à laisser les femmes décider librement des questions en rapport avec leur sexualité (autodétermination sexuelle). | UN | وهي تؤكد على مبدأ تخويل المرأة أن تقرر بحرية المسائل المتعلقة بجنسها وتقرير المصير جنسيا. |
Officiellement, les femmes ont le droit à l'information et aux services de planification familiale, et peuvent ensuite décider librement du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances. | UN | رسمياً، للمرأة الحق في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وبالتالي بوسعها أن تقرر بحرية أيضاً عدد الأطفال الذين ستنجبهم والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Réaffirmant également que, en vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه، عملاً بمبدأ تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تقرر بحرية وضعها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ce n'est pas une question d'idéologie; ce n'est pas non plus une question de moralité; c'est une question de droits, et avant tout le droit des femmes de décider librement de leur corps. | UN | وليست هذه مسألة أيديولوجية أو أخلاقية؛ بل هي مسألة حقوق، ليس أقلها حق المرأة في أن تقرر بحرية ما تفعله بجسدها. |
C'est pourquoi le Pérou a insisté, lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, sur le droit de chaque femme de décider librement du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir, la réalisation de ce droit étant liée à l'amélioration de la condition de la femme. | UN | ولذلك شددت بيرو، أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، على حق كل امرأة في أن تقرر بحرية عدد اﻷطفال الذين تريدهم حيث أن في إعمال ذلك الحق تحسينا لوضعها. |
La République de Cuba, comme tout autre État souverain, doit pouvoir décider librement de son destin économique et social. III. Réponses d'organismes et d'institutions du système | UN | وينبغي أن تتاح لجمهورية كوبا، شأنها شأن أي دولة أخرى ذات سيادة، الفرص التي تمكنها من أن تقرر بحرية مصيرها الاقتصادي والاجتماعي. |
153. Existence de droit de décider librement du nombre et de l'espacement des naissances par les femmes | UN | 153 - وجود حق للمرأة في أن تقرر بحرية عدد المواليد والمباعدة بينهم |
Si l'on veut que les femmes tirent parti de tout leur potentiel, elles doivent être à même de décider librement si et quand elles désirent avoir un enfant, et elles doivent avoir accès à des services de soins lorsqu'elles accouchent. | UN | وإذا كان للمرأة أن تستخدم إمكاناتها استخداما كاملا، يتعين عليها أن تقرر بحرية ما إذا كانت ترغب في إنجاب أطفال ومتى تنجبهم، ويجب أن تحصل على الخدمات الصحية أثناء الولادة. |
Le Gouvernement comptait faire en sorte que les femmes et les hommes soient traités sur un pied d'égalité eu égard au mariage et à la famille et aient le droit de décider librement d'avoir ou non un enfant et, s'ils choisissaient d'en avoir un, de décider du moment de sa conception. | UN | وتعتزم الحكومة أن تضمن معاملة الرجال والنساء على قدم المساواة في الزواج والمسائل الأسرية وإعطاء المرأة الحق في أن تقرر بحرية ما إذا كانت تريد أن تلد طفلا ومتـى. |
Le Gouvernement comptait faire en sorte que les femmes et les hommes soient traités sur un pied d'égalité eu égard au mariage et à la famille et aient le droit de décider librement d'avoir ou non un enfant et, s'ils choisissaient d'en avoir un, de décider du moment de sa conception. | UN | وتعتزم الحكومة أن تضمن معاملة الرجال والنساء على قدم المساواة في الزواج والمسائل الأسرية وإعطاء المرأة الحق في أن تقرر بحرية ما إذا كانت تريد أن تلد طفلا ومتـى. |
Elle ajoute que les faits en question montrent qu'elle n'a pas eu accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour lui permettre d'exercer le droit de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | وتضيف إلى ذلك أن وقائع الحالة تظهر أنها حُرمت من سبل الاطلاع على المعلومات والتثقف ومن وسائل ممارسة حقها في أن تقرر بحرية وبروح المسؤولية عدد أطفالها والمدد الزمنية الفاصلة بين الولادات. |
Les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances et d'avoir accès aux informations, à l'éducation et aux moyens nécessaires pour leur permettre d'exercer ces droits | UN | نفس الحقوق في أن تقرر بحرية وبشعور من المسؤولية عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر، وفي الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق |
Toutefois, il n'existe pas encore de loi qui détermine expressément le droit de la femme de décider librement et indépendamment du nombre d'enfants et de l'intervalle entre les naissances. | UN | غير أنه لا يوجد قانون ينص بصورة محددة على حق المرأة في أن تقرر بحرية وبروح المسؤولية عدد أطفال الأسرة أو فترات المباعدة بين ولادات الأطفال. |
Le Comité note avec préoccupation que c'est principalement sur les femmes que repose la charge de prendre soin des enfants, et que certaines pratiques préjudiciables les privent de leur droit de décider librement et de façon responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء يتحملن عبئاً أكبر في رعاية الأطفال وأن الممارسات الضارة تلغي حقوق المرأة في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد أطفالها والفترة الفاصلة بينهم. |
Une véritable conciliation est celle qui permet à la femme de décider à tout moment ce qu'elle veut faire, c'est-à-dire qu'elle peut décider librement, sans contrainte ni pression, d'avoir autant d'enfants qu'elle le souhaite, sans être obligée de se limiter à un seul. | UN | إن التوفيق الحقيقي يمكِّن المرأة من أن تقرر ما تريد أن تفعله في كل مرحلة في حينه، أو بعبارة أخرى، أن تقرر بحرية دون إجبار أو ضغط، عدد الأطفال الذي تريده، دون أن تركن إلى أن تكون أُماً لطفل واحد فحسب. |
L'absence de réglementation concernant l'accès à l'avortement thérapeutique a soumis L. C. à l'arbitraire des agents de l'État, ce qui a constitué une violation de son droit à décider librement et de manière responsable du nombre d'enfants qu'elle voulait avoir. | UN | فنظراً لعدم وجود قواعد تنظيمية بشأن الوصول إلى خدمة الإجهاض العلاجي، خضعت ل. ك. لتعسف موظفي الدولة، مما يشكل انتهاكاً لحقها في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين تود إنجابهم. |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et de poursuivre librement leur développement économique, social et culturel, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق في تقرير المصير الذي يمكن لجميع الشعوب بموجبه أن تقرر بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
:: Abroger toute loi ou règlement qui restreindrait la liberté des familles à choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent; | UN | إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم، |