"أن تقوم الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • que l'ONU
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • que les Nations Unies
        
    • pour l'ONU
        
    • l'ONU de
        
    • l'ONU procédera
        
    • 'ONU devrait
        
    Le CCI a reporté la décision sur cette question jusqu'à ce que l'ONU mette en place cette politique. UN وأرجأ مركز التجارة الدولية اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بوضع مثل هذه السياسة.
    Les parties ont demandé que l'ONU accueille et facilite les pourparlers. UN وطلب الطرفان أن تقوم الأمم المتحدة باستضافة المحادثات وتيسيرها.
    Cependant, nous devons veiller à ce que l'ONU soit à la hauteur de ses engagements. UN لكن يجب أن نكفل أن تقوم الأمم المتحدة بما عليها.
    Nous devons tous œuvrer de concert pour que l'Organisation des Nations Unies tienne ce rôle central avec efficacité et sagesse. UN وينبغي أن نعمل جميعاً على أن تقوم الأمم المتحدة بتلك الأدوار بفعالية وحكمة.
    On escompte ardemment que l'Organisation des Nations Unies jouera, dans ce domaine, un rôle de coordination. UN ومن المنتظر إلى حد بعيد أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذا الصدد.
    Nous souhaitons que les Nations Unies jouent tout leur rôle également dans ce domaine. UN ونأمل أن تقوم الأمم المتحدة أيضا بدور كامل في هذا المجال.
    À cet égard, nous proposons par exemple que l'ONU demande aux organisations non gouvernementales désireuses de participer à ces conférences et sessions une contribution permettant de défrayer une partie des coûts découlant de leur participation. UN ونقترح في هذا المجال أن تقوم الأمم المتحدة بدراسة إمكانية فرض دفع اشتراكات من قبل المنظمات غير الحكومية للمساهمة في تغطية التكاليف التي تتحملها من جراء مشاركتها في أعمال المنظمة.
    Nous estimons que l'ONU devrait prendre au plus vite des mesures et des initiatives concrètes pour garantir l'application de toutes ses résolutions. UN ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها.
    Les membres du Groupe suggèrent que l'ONU rappelle à ces organisations qu'il pourrait être mis fin à leur accréditation. UN ونحن نقترح أن تقوم الأمم المتحدة بتذكير هذه الجهات بأن اعتمادها قد يُنهي.
    Dans le monde actuel, il faut que l'ONU gère le changement plutôt que se laisser distancer. UN وفي هذا العالم، نحتاج إلى أن تقوم الأمم المتحدة بإدارة التغيير، بدل أن تبقى مكتوفة اليدين.
    Ces derniers peuvent demander un bail de 10 ans et il est supposé que l'ONU sous-louerait à son tour les locaux lorsque ceux-ci ne seraient plus nécessaires après cinq ans. UN وقد يشترط المالكون عقد إيجار لمدة عشر سنوات، ويفترض أن تقوم الأمم المتحدة بدورها بتأجير الحيز المكاني من الباطن لمدة خمس سنوات عندما تنتهي حاجتها إليه.
    Cependant, 65 guerres offensives ont été menées sans que l'ONU prenne de mesures de répression. UN لكن وقعت 65 حربا عدوانية دون أن تقوم الأمم المتحدة بردعها.
    Elle a pris acte des problèmes et des griefs profonds qui existaient au sein du système international et noté qu'il importait que l'ONU permette à tous les membres de la communauté internationale de s'exprimer afin de garantir le multilatéralisme, le respect mutuel et le règlement pacifique des différends. UN وأشارت إلى وجود مشاكل ومظالم مترسخة في النظام الدولي، وأهمية أن تقوم الأمم المتحدة بإعلاء صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي، من أجل ضمان التعددية والاحترام المتبادل وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il souhaite que l'Organisation des Nations Unies s'implique davantage au Soudan, comme il l'a déjà expliqué au Secrétaire général à l'occasion d'un entretien. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم الأمم المتحدة بدور كبير في السودان على نحو ما أوضح بالفعل للأمين العام خلال إحدى المحادثات.
    La délégation chinoise est favorable à l'idée que l'Organisation des Nations Unies occupe une place de choix dans cet effort. UN وقال إن وفده يؤيد أن تقوم الأمم المتحدة بدور بارز في هذا المسعى.
    Il a proposé que l'Organisation des Nations Unies entame d'étroites consultations avec le Secrétariat général de l'Organisation de l'unité africaine en vue de sensibiliser les pays aux questions concernant les minorités et les peuples autochtones et à leur importance dans le contexte africain. UN واقترح أن تقوم الأمم المتحدة بالتشاور عن كثب مع الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية توعية البلدان بالمسائل المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين وأهميتها في السياق الأفريقي.
    Nous préférerions, si possible, que l'Organisation des Nations Unies se livre elle-même à des opérations de maintien de la paix plutôt que d'avoir recours à des arrangements externes. UN وإذا توفرت العوامل التي تتيح ذلك للمنظمة فإننا نؤثر أن تقوم الأمم المتحدة بعمليات حفظ السلام بدلا من الترتيبات الخارجة عنها.
    Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين.
    Avec l'ensemble de la communauté internationale, nous espérons que les Nations Unies pourront travailler de concert avec les Iraquiens pour que ces élections aient lieu. UN ونحن نتطلع مع المجتمع الدولي الأوسع، إلى أن تقوم الأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب مع العراقيين للاضطلاع بهذا الدور.
    Nous accueillons avec satisfaction cet appui important et nous continuons de croire qu'il est nécessaire pour l'ONU d'intégrer le NEPAD dans toutes ses activités normatives et opérationnelles. UN وإننا نرحب بهذا الدعم الهام، ولا نزال نعتقد أن هناك حاجة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بإدراج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية.
    L'ONU, de concert avec la SADC, doit également jouer un rôle important en matière de coordination. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدور تنسيقي هام.
    l'ONU procédera aux inspections des armes en magasin en présence de la partie concernée. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بعمليات التفتيش الضرورية على الأسلحة المخزنة بحضور الجانب المعني.
    L'ONU devrait examiner attentivement les liens ainsi établis, par exemple dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. UN ومثل هذه الروابط في حاجة الى أن تقوم اﻷمم المتحدة ببحثها بجدية تتيح المبادرة الخاصة بأفريقيا فرصة للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus