Le rapport souligne aussi que les gouvernements africains doivent consacrer une plus grande part de leur budget à l'agriculture. | UN | وقد أكد التقرير على ضرورة أن تقوم الحكومات الأفريقية بتخصيص الجزء الأكبر من الإنفاق العام لقطاع الزراعة. |
Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
Cependant, nous sommes convaincus que les gouvernements doivent faire davantage pour éradiquer ce fléau social. | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
Nous prions instamment les gouvernements de créer et de soutenir des conseils nationaux pour le développement durable qui soient des instances plurireprésentatives de haut niveau. | UN | ونحن نحث على أن تقوم الحكومات بإنشاء ودعم مجالس وطنية للتنمية المستدامة تشكل على مستوى رفيع وتضم اﻷطراف المؤثرة المتعددة. |
Le mode d'établissement de la plateforme déterminera son statut juridique, mais en tant qu'organe intergouvernemental indépendant elle sera constituée par les gouvernements et dotée d'une structure permanente lui permettant de fonctionner de façon autonome. | UN | وفي حين أن الوضع القانوني للمنبر سيتحدد وفقاً لطريقة إنشائه، فإن طابعه كهيئة حكومية دولية يحتم أن تقوم الحكومات بإنشائه، وأن يكون له هيكل دائم يمكّنه من العمل على نحو مستقل ذاتياً. |
Il serait bon que les gouvernements intéressés coordonnent aussi leur assistance dans le domaine des droits de l'homme en vue de favoriser l'adoption et l'exécution de ce programme. | UN | وسيكون من المستصوب أن تقوم الحكومات المعنية بتنسيق أنشطة مساعداتها في مجال حقوق الإنسان باعتماد وتنفيذ مثل هذه الخطة. |
À cet égard, il importe également que les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les donateurs coordonnent leurs activités. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم كذلك أن تقوم الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة بتنسيق أعمالها. |
Il est inconcevable que les gouvernements puissent réussir en réagissant seuls face à cette épidémie; de même, les personnes et les groupes organisés de la société n'y parviendront pas seuls. | UN | ومما يتعذر فهمه أن تقوم الحكومات وحدها بالتصدي لهذا الوباء بطريقة ناجحة. فليس من المحتمل أن يكون بمقدور الأفراد ومجموعات المجتمع المدني المنظمة فعل ذلك أيضا. |
Il convient que les gouvernements jouent un rôle de chef de file et encouragent la participation d'autres parties prenantes. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بالدور الرائد وتشجيع إشراك أصحاب مصلحة آخرين. |
Comme les politiques destinées à promouvoir les droits de l'enfant sont souvent réparties entre plusieurs ministères, il faut que les gouvernements nationaux rapprochent ces services et contrôlent l'exécution des programmes et lois pertinents. | UN | ونظراً لأن السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال غالباً ما تكون مبعثرة عبر وزارات عديدة، تمس الحاجة إلى أن تقوم الحكومات الوطنية بإدراج الخدمات ومراقبة تنفيذ البرامج والتشريعات ذات الصلة. |
Il fallait donc que les gouvernements consacrent à la promotion d'une égalité réelle des efforts positifs et proactifs, comportant l'octroi d'incitations au secteur privé. | UN | فالمطلوب إذا هو أن تقوم الحكومات ببذل جهود إيجابية نشطة تشمل تقديم الحوافز للقطاع الخاص بهدف تعزيز المساواة الحقيقية. |
Le Comité a demandé que les gouvernements concernés fournissent des pièces complémentaires justificatives. | UN | وقد طلب الفريق أن تقوم الحكومات المعنية بتوفير مستندات إضافية تبيﱢن الصلة العائلية بين صاحب المطالبة والشخص المتوفى. |
De manière générale, il ne fait pas de doute que les gouvernements doivent redéfinir leurs priorités. | UN | وعموما، لا شك في ضرورة أن تقوم الحكومات بإعادة النظر في أولوياتها. |
Cependant, nous sommes convaincus que les gouvernements doivent faire davantage pour éradiquer ce fléau social. | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد من الجهد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
Il importe donc au plus haut point que les gouvernements donateurs apportent des contributions sous forme de fonds, d'assistance en matière de formation et de dispositifs de transition bien conçus. | UN | ولذلك فإنه من المحتم والعاجل أن تقوم الحكومات المانحة بتوفير موارد في شكل أموال ومساعدة تدريبية، وكذلك في شكل ترتيبات انتقالية فعالة. |
Il est essentiel que les gouvernements favorisent cette célébration et la facilitent à tous ces niveaux avec la pleine participation de toutes les couches de la société. | UN | ولا مناص من أن تقوم الحكومات بتعزيز وتسهيل الاحتفال الفعلي بالسنة على هذين الصعيدين، مع الاشتراك الكامل لكل شرائح المجتمع. |
14. Un expert a proposé que les gouvernements réexaminent leurs propres structures internes afin de faciliter la coordination. | UN | ١٤ - واقترح أحد الخبراء أن تقوم الحكومات بإعادة فحص هياكلها الداخلية بغية تيسير التنسيق. |
29. Les experts ont noté en particulier la nécessité pour les gouvernements de jouer un rôle davantage d'anticipation que de prévention et de réaction. | UN | 29- وعلى وجه الخصوص، أشار الخبراء إلى أنه ينبغي أن تقوم الحكومات بدور استباقي بدلاً من الدور الوقائي والدور اللاحق للفعل. |
Les Conventions de Genève de 1949 et les lois et coutumes applicables aux conflits armés sont censées être appliquées rigoureusement, au premier chef, par les gouvernements et les commandements militaires nationaux. | UN | والقصد من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والقوانين واﻷعراف المنطبقة على النزاع المسلح هو أن تقوم الحكومات الوطنية والقيادات العسكرية، بادئ ذي بدء، بإعمالها ببالغ الدقة. |
Il est important que les pouvoirs publics mettent en place des programmes nationaux de planification des secours d'urgence avec la participation de la société civile, pour que ces programmes atteignent les groupes pauvres et vulnérables. | UN | 20 - ومن المهم أن تقوم الحكومات بإعداد برنامج وطني للتأهب لإدارة الكوارث يُشرَك فيه المجتمع المدني لكفالة استفادة الفقراء والمجموعات الضعيفة من البرامج. |
Ainsi, l'article 398 prévoit la possibilité pour les gouvernements étrangers de désigner un avocat qui défendrait leurs intérêts dans ce genre de procédure. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات. |
les gouvernements devraient surveiller de façon suivie les incidences des problèmes écologiques sur la santé de la population, en particulier des groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة. |
b) Demande instamment aux gouvernements qui n’ont versé jusqu’à présent que des contributions relativement modestes de les accroître; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛ |