J'attends avec intérêt que les États Membres examinent la question. | UN | وأتطلع قدما إلى أن تقوم الدول الأعضاء بتناول هذه المسألة. |
Il est donc essentiel que les États Membres choisissent, proposent et sélectionnent les candidats les plus qualifiés; | UN | لذا، فمن الأهمية بمكان أن تقوم الدول الأعضاء بتحديد واقتراح واختيار أفضل المرشحين لشغل وظيفة المفتِّش؛ |
Là encore, le Secrétaire général espère sincèrement que les États Membres respecteront leurs obligations, en particulier eu égard à la précarité de la situation financière des Tribunaux. | UN | ومرة أخرى، يأمل الأمين العام مخلصا أن تقوم الدول الأعضاء بسداد التزاماتها، لا سيما في ضوء الوضع المالي الحرج للمحكمتين. |
Elle espère que les États Membres examineront comme il convient le projet de résolution soumis par le Comité, afin d'éviter un débat prolongé qu'il est préférable d'éviter, la Cinquième Commission ayant un programme très chargé. | UN | ومن المأمول فيه لدى الوفد أن تقوم الدول الأعضاء بالنظر في مشروع قرار لجنة المؤتمرات على نحو متأن، من أجل تجنب إجراء مناقشة تستغرق وقتا طويلا، فاللجنة الخامسة لديها جدول أعمال مفعم بالبنود. |
Il faut espérer que les Etats Membres appuieront ce type d'initiatives concrètes et utiles. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم الدول اﻷعضاء بتدعيم مثل هذه المبادرات الملموسة والمفيدة. |
Les États-Unis espèrent que les États Membres de la Communauté de démocraties appuieront cette initiative et contribueront à son financement. | UN | وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تقوم الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطية بتعزيز هذه المبادرة وتمويلها. |
Il est essentiel que les États Membres se prononcent pour l'intégration de la question de la situation des femmes dans les activités de la Commission. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تقوم الدول الأعضاء بالدعوة إلى إدراج اعتبارات المرأة في جدول أعمال اللجنة. |
J'espère également que les États Membres du Groupe des Amis de l'Alliance la soutiendront régulièrement du mieux possible, y compris au moyen de contributions au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وآمل أيضا أن تقوم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء التحالف بدعم التحالف بانتظام إلى أقصى حدٍّ ممكن، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات إلى صندوق التبرعات الاستئماني. |
Pour Cuba, il existe un lien étroit entre terrorisme et mercenariat et il serait bon que les États Membres prévoient des mécanismes judiciaires transparents, y compris l'extradition des coupables. | UN | وبالنسبة لكوبا هناك صلة وثيقة بين الإرهاب والارتزاق، ويستحسن أن تقوم الدول الأعضاء بوضع آليات قانونية شفافة، بما في ذلك تسليم المذنبين. |
S'agissant de la nécessité de rembourser les pays fournissant des troupes, il est essentiel que les États Membres versent les contributions mises en recouvrement intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم بدرجة حيوية، بالنسبة إلى مطالبات البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق باسترداد تكاليفها، أن تقوم الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل، وفي وحينها وبدون شروط. |
Je dois donc insister sur le fait qu'il est essentiel que les États Membres mettent à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dans les délais voulus, toutes les ressources dont elles ont besoin pour s'acquitter des mandats que leur confie le Conseil de sécurité. | UN | ولذا، لا بد لي من أن أشدد على ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوقت المناسب بتوفير جميع الموارد اللازمة لتمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بالولايات التي يسندها إليها مجلس الأمن. |
La crise financière qui frappe les Tribunaux est extrêmement grave et il importe au plus haut point que les États Membres fassent un effort sans précédent pour remplir leurs obligations en totalité et dans les délais voulus. | UN | 21 - والأزمة المالية التي تواجهها المحكمتان أزمة شديدة الخطورة، ومن المهم للغاية أن تقوم الدول الأعضاء بالوفاء في الموعد المحدد بكل ما عليها من التزامات مالية لهذا الجهد الرائد. |
Il est fermement convaincu que les États Membres et le secrétariat de l'AIEA devraient veiller à ce que le Programme de coopération technique soit mis en œuvre de façon efficace, le secrétariat de l'Agence s'en faisant le gestionnaire. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا ثابتا بضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوكالة الدولية والأمانة العامة ببذل الجهود اللازمة لكفالة أن يتم بفعالية تنفيذ برنامج التعاون التقني، مع إدارة كفؤة تقوم بها أمانة الوكالة. |
Il est fermement convaincu que les États Membres et le secrétariat de l'AIEA devraient veiller à ce que le Programme de coopération technique soit mis en œuvre de façon efficace, le secrétariat de l'Agence s'en faisant le gestionnaire. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا ثابتا بضرورة أن تقوم الدول الأعضاء في الوكالة الدولية والأمانة العامة ببذل الجهود اللازمة لكفالة أن يتم بفعالية تنفيذ برنامج التعاون التقني، مع إدارة كفؤة تقوم بها أمانة الوكالة. |
Elle exige que les États Membres entreprennent de manière urgente un effort conjoint pour recentrer le multilatéralisme sur l'ONU, sur la base du respect des principes de la souveraineté, de l'égalité, de l'intégrité territoriale des autres États et de l'avantage mutuel. | UN | ويتطلب ذلك بإلحاح أن تقوم الدول الأعضاء ببذل جهد مشترك لتحقيق تعددية الأطراف التي تتمحور حول الأمم المتحدة على أساس احترام مبادئ السيادة، والمساواة، والسلامة الإقليمية، والمنفعة المشتركة. |
Elle formule l'espoir que les États Membres consentiront les ressources nécessaires au Secrétaire général pour financer les activités programmées pour l'exercice biennal 2004-2005, et qu'une discipline budgétaire stricte sera observée au cours de cet exercice. | UN | وثمة أمل في أن تقوم الدول الأعضاء بتوفير الموارد اللازمة للأمين العام من أجل تمويل الأنشطة الواردة بالبرامج في فترة السنتين 2004-2005، مع مراعاة الأخذ بنظام صارم من نظم الميزانية خلال هذه الفترة. |
Il est à espérer que les États Membres, anciens ou actuels, prendront des mesures pour régler leurs arriérés de contributions, afin que les activités de l'Organisation puissent être adéquatement financées. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي عليها متأخّرات باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسوية المبالغ المستحقّة عليها بما يمكّن من دعم أنشطة المنظمة على نحو سليم. |
Il compte que les États Membres ayant accumulé des arriérés régleront les sommes dont ils sont redevables, surtout lorsqu'ils ont les moyens de le faire. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الدول الأعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة بأن تسوي حساباتها في أقرب وقت ممكن، لا سيما في حال كانت قدرتها على القيام بذلك أمرا لا شك فيه. |
Compte tenu des changements décisifs intervenus dans le domaine de la sécurité à l'échelle mondiale et européenne, le Bélarus espère que les Etats Membres de la Conférence du désarmement réfléchiront sérieusement à cette idée. | UN | وتأمل بيلاروس على ضوء التغيرات الضخمة الحاصلة في بيئة اﻷمن العالمي واﻷوروبي أن تقوم الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتفكير مليا في هذه الفكرة. |
Des orateurs ont rappelé la nécessité pour les États Membres d'appliquer effectivement les politiques de protection des personnes âgées en vigueur. | UN | وأشار المتكلمون إلى ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء بتنفيذ السياسات الراهنة المتعلقة بحماية كبار السن. |