"أن تقوم المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • que les organisations
        
    • que les organismes
        
    • organisations de faire le
        
    • les organisations devraient
        
    Il serait plus productif et plus efficace que les organisations régionales telles que l'Union africaine s'occupent de ces questions. UN وقد يكون من الأفضل من حيث الإنتاجية والفعالية أن تقوم المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي بمعالجة تلك المسائل.
    Il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. UN وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بهذا الشأن يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهجا منسقا.
    Il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. UN وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق.
    Les membres en question estimaient que les organisations devraient élaborer dans un délai raisonnable un plan d'action et un calendrier pour la mise en œuvre du nouveau système. UN ويرى هذان العضوان أن من الضروري أن تقوم المنظمات بوضع خطة عمل وجدول زمني لتنفيذ المعيار الجديد في إطار زمني معقول.
    38. Il a été convenu que les organismes participant à la Réunion devraient adresser aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies et aux décideurs un message où ils souligneraient l'utilité et la rentabilité des applications des techniques spatiales. UN 38- واتُفق على أن تقوم المنظمات المشاركة في الاجتماع بالعمل معا على صوغ رسالة الى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والى مقرري السياسات بغية ابراز مدى فائدة وجدوى التطبيقات الفضائية من حيث التكلفة.
    129. Une délégation a demandé aux organisations de faire le bilan de l'approche harmonisée à la fin du cycle. UN ٩٢١ - وطلب أحد الوفود أن تقوم المنظمات بتقييم تجربة النهج المتوائمة في نهاية دورة البرمجة.
    La délégation américaine appuie toutes les recommandations formulées dans ce rapport et espère que les organisations intéressées y donneront la suite appropriée. UN ويؤيد وفده جميع التوصيات ويأمل أن تقوم المنظمات المعنية بمواصلة تنفيذها.
    Il a donc proposé que les organisations non gouvernementales et autres secteurs de la société civile organisent un forum du millénaire dans le cadre de l'Assemblée du millénaire. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن تقوم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني بتنظيم منتدى الألفية بالاقتران مع جمعية الألفية.
    Cela dit, le renforcement des capacités étant l’un des objectifs déclarés des programmes de bourses des organismes des Nations Unies, il est essentiel que les organisations offrant ou gérant des bourses dans les mêmes secteurs renforcent leur coordination chaque fois que cela est possible. UN ولكن إذا كان بناء القدرات أحد اﻷهداف المعلنة لبرامج الزمالات في منظومة اﻷمم المتحدة، فمن الضروري أن تقوم المنظمات التي تمنح الزمالات أو تديرها في نفس القطاعات بتعزيز التنسيق فيما بينها كلما أمكن.
    L'après-guerre froide a libéré des forces de désintégration génératrices de conflits, que les organisations régionales doivent désormais s'attacher à prévenir et à régler. UN وقد أفرزت الفترة التي أعقبت الحرب الباردة قوى انفصالية تسببت في وقوع منازعات، وهو أمر يقتضي أن تقوم المنظمات الاقليمية بدور دائم في درء هذه المنازعات وحلها.
    On a proposé que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches mettent en place des mécanismes pour vérifier le respect de ces mesures et prévoient d'éventuelles sanctions en cas de non-respect. UN واقتُرح أن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بإنشاء آليات ترمي إلى تقييم مستويات الامتثال، على أن تشمل احتمال فرض جزاءات في حال عدم الامتثال.
    En ce qui concerne les institutions et les autorités locales, le groupe a suggéré que les organisations non gouvernementales développent des partenariats afin de renforcer les capacités dans le domaine des communications. UN وفيما يتعلق بالسلطات والمعاهد المحلية، اقترح الفريق أن تقوم المنظمات غير الحكومية بإنشاء شراكات ترمي إلى بناء القدرات في مجال الاتصالات.
    Il apparaît donc nécessaire que les organisations internationales déploient des efforts de coordination au niveau stratégique avant de lancer de manière individuelle des initiatives qui ne pourront pas toutes être financées étant donné le caractère très limité des ressources disponibles. UN والدرس المستفاد هو أنه يلزم أن تقوم المنظمات الدولية بالتنسيق على الصعيد الاستراتيجي قبل البدء في مبادرات فردية تتنافس على الموارد الشحيحة.
    Les Inspecteurs proposent que les organisations veillent à ce que les Membres de leur personnel aient le plus large accès à l'administration de la justice et se portent garantes de l'égalité entre les parties dans toute affaire contentieuse soumise aux organes internes de caractère consultatif ou juridictionnel. UN يقترح المفتشان أن تقوم المنظمات بضمان أوسع نطاق ممكن لاتصال الموظفين بجهاز إقامة العدل، وضمان المساواة بين الأطراف في قضايا الخصومة المعروضة على الهيئات الاستشارية والقضائية الداخلية.
    Les mois à venir seront également cruciaux pour assurer que les organisations internationales incorporent intégralement le programme de paix dans leurs priorités. UN 29 - والفترة المقبلة ستكون حاسمة أيضا لكفالة أن تقوم المنظمات الدولية بدمج برنامج السلام دمجا كاملا ضمن أولوياتها.
    L'article 29 de l'Accord prévoit que les organisations régionales de gestion de la pêche jouent un rôle dans ce domaine en réunissant des groupes d'experts ad hoc pour examiner les différends d'ordre technique. UN فالمادة 29 من الاتفاقية تنص على إمكانية أن تقوم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور في هذا الشأن بإنشاء فرق خبراء مخصصة للنظر في المنازعات ذات الطابع التقني.
    C'est aussi à ce stade que les organisations devraient définir les objectifs poursuivis par l'externalisation, préciser l'étendue et l'importance des services recherchés, les normes de qualité voulues, les moyens d'évaluer le service fourni et les critères de cette évaluation. UN وينبغي أيضا أن تقوم المنظمات في هذه المرحلة بتعريف الغايات المنشودة من الاستعانة بمصادر خارجية، وتحديد نطاق ومستوى الخدمات اللازم توفيرها، إضافة إلى معايير الجودة ومقاييس الأداء ومعايير التقييم.
    Pour que celle-ci soit efficace, il est indispensable que les organisations non gouvernementales informent les populations de leurs droits, en particulier les femmes qui sont issues de milieux dans lesquels on pratique le droit coutumier et qui pensent être impuissantes parce que les hommes sont les chefs de famille. UN ولإكسابه ما يلزم من فعالية من الأهمية بمكان أن تقوم المنظمات غير الحكومية بتثقيف السكان، وخاصة النساء من ذوات الخلفية المتأثرة بالقوانين العرفية واللائي يَفترضن أنهن لا حول لهن ولا قوة، لأن الرجل هو رب الأسرة المعيشية عن حق.
    Ils ont été nombreux à estimer que les organisations intergouvernementales devraient mettre au point des manuels de formation portant sur la totalité du cycle de vie du mercure et des produits contenant cette substance. UN واقترح الكثيرون أن تقوم المنظمات الحكومية الدولية بوضع أدلة تدريب تغطي كامل دورة بقاء الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق.
    Il a été convenu que les organismes participant à la Réunion devraient collectivement adresser aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies et aux décideurs un message soulignant l'utilité et la rentabilité des applications spatiales. UN واتفق على أن تقوم المنظمات المشاركة في الاجتماع بصورة جماعية بصوغ رسالة توجه إلى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإلى مقرري السياسات من أجل إبراز فائدة التطبيقات الفضائية ونجاعتها من حيث التكلفة.
    129. Une délégation a demandé aux organisations de faire le bilan de l'approche harmonisée à la fin du cycle. UN ٩٢١ - وطلب أحد الوفود أن تقوم المنظمات بتقييم تجربة النهج المتوائمة في نهاية دورة البرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus