"أن تقوم بدور نشط" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle actif
        
    • contribuent activement
        
    • doivent mener une
        
    • jouer un rôle plus actif
        
    L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    De surcroît, elles pouvaient jouer un rôle actif par l'intermédiaire de groupes d'initiatives locales qui donnaient aux communautés de minorités la possibilité d'être représentées, ainsi qu'en stimulant la coopération intercommunautaire. UN وفضلاً عن ذلك يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور نشط عن طريق جماعات المساعدة الذاتية التي تحقق التمثيل لمجتمعات اﻷقليات ويمكنها أن تعمل على تشجيع التعاون فيما بين مختلف الطوائف.
    J'estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle actif dans le maintien de la paix, en particulier là où elle est la plus précaire. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة.
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في كفالة تنفيذ الطلبات تنفيذا سريعا ، ومراقبة النوعية ، ووضع اﻷولويات .
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في كفالة تنفيذ الطلبات تنفيذا سريعا ، ومراقبة النوعية ، ووضع اﻷولويات .
    24. En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste. UN 24- لتشجيع المصارف التجارية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للمصارف المركزية وللهيئات الرسمية المعنية بتنظيم الخدمات المالية أن تقوم بدور نشط في هذا الصدد.
    L’État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان السلطات اليونانية أن تقوم بدور نشط في زيادة التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Parallèlement, nous pensons que d'autres parties, telles que les gouvernements, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales, aux échelons national, régional et mondial, devraient également jouer un rôle actif sur la scène du développement. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أنه ينبغي أيضا لﻷطراف اﻷخرى، مثل الحكومات والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تقوم بدور نشط على المستوى الوطني واﻹقليمي والعالمي، في مجال التنمية.
    Outre le Gouvernement, de vastes segments de la communauté nationale peuvent jouer un rôle actif dans la promotion du respect de l'identité des populations autochtones et du plein exercice de leurs droits. UN وإلى جانب الحكومة، يجوز للقطاعات العريضة من المجتمع الغواتيمالي أن تقوم بدور نشط في تعزيز احترام هوية السكان اﻷصليين وفي اﻹعمال الكامل لحقوقهم.
    22. L'ONU devrait jouer un rôle actif dans le renforcement de la coordination du système financier international et son architecture. UN 22 - وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور نشط في تعزيز تنسيق النظام والبنيان المالي والدولي.
    Il conviendrait de conclure des accords sur les modalités de traitement des connaissances sacrées et de consultation des communautés, étant entendu que les peuples autochtones doivent jouer un rôle actif dans la protection, la promotion et l'utilisation de leurs connaissances. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأن كيفية معالجة المعارف المقدسة وكيفية أخذ آراء المجتمعات المحلية، وعلى الشعوب الأصلية أن تقوم بدور نشط في حماية معارفها وتعزيزها واستخدامها.
    L'exercice de cette fonction avec une vigueur accrue devrait amener l'AIEA à jouer un rôle actif pour faciliter une coopération et une coordination efficaces aux niveaux international et régional. UN وينبغي للوكالة، سعيا منها إلى مواصلة الاضطلاع بهذه المهمة وتعزيزها، أن تقوم بدور نشط لتيسير التعاون والتنسيق بشكل فعال على المستويين الدولي والإقليمي.
    Le Département des affaires de désarmement du Secrétariat et les Centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement pourraient jouer un rôle actif en facilitant ces dialogues. UN وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تقوم بدور نشط في تيسير مثل هذه الحوارات.
    En exerçant avec une vigueur accrue cette fonction, l'AIEA devrait jouer un rôle actif pour faciliter une coopération et une coordination efficaces aux niveaux international et régional. UN وينبغي للوكالة، في إطار مواصلة تلك المهمة وتعزيزها، أن تقوم بدور نشط في تسهيل التعاون الفعلي والتنسيق على المستويين الدولي والإقليمي.
    En exerçant avec une vigueur accrue cette fonction, l'AIEA devrait jouer un rôle actif pour faciliter une coopération et une coordination efficaces aux niveaux international et régional. UN وينبغي للوكالة، في إطار مواصلة تلك المهمة وتعزيزها، أن تقوم بدور نشط في تسهيل التعاون الفعلي والتنسيق على المستويين الدولي والإقليمي.
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات .
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات .
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes [, à contrôler la qualité et à fixer les priorités]Certaines délégations ont proposé de supprimer les mots entre crochets, entre autres, au motif qu’ils pouvaient être considérés comme étant en contradiction avec le principe de l’indépendance du pouvoir judiciaire. UN وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ]، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات[ .اقترح بعض الوفود حذف هذه العبارة الواردة بين معقوفتين ، ﻷسباب منها أنه يمكن أن ينظر اليها على أنها تتعارض مع مبدأ استقلالية القضاء .
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes [, à contrôler la qualité et à fixer les priorités] Certaines délégations ont proposé de supprimer les mots entre crochets, entre autres, au motif qu’ils pouvaient être considérés comme étant en contradiction avec le principe de l’indépendance du pouvoir judiciaire. UN وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ]، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات[ .اقترح بعض الوفود حذف هذه العبارة الواردة بين معقوفتين ، ﻷسباب منها أنه يمكن أن ينظر اليها على أنها تتعارض مع مبدأ استقلالية القضاء .
    24. En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste. UN 24- لتشجيع المصارف التجارية على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للمصارف المركزية وللهيئات الرسمية المعنية بتنظيم الخدمات المالية أن تقوم بدور نشط في هذا الصدد.
    Vu le rôle essentiel que jouent aujourd'hui les médias en matière de politiques d'influence, ma délégation voudrait leur demander de jouer un rôle plus actif dans la promotion de la tolérance et la réduction des conflits. UN وبالنظر الى الدور الحاسم الذي تؤديه وسائل اﻹعلام اليوم في التأثير على رسم السياسات، فإن وفدي يناشد وسائل اﻹعلام أن تقوم بدور نشط في التشجيع على التسامح والحد من الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus