La Suisse engage les quelques États Membres qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire. | UN | وتدعو سويسرا الدول الأعضاء القليلة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى أن تقوم بذلك. |
Il sait ce qu'il faut faire pour éliminer les sanctions, mais il refuse constamment de le faire. | UN | فهي تعرف ماذا يجب عمله لرفع الجزاءات، ومع ذلك فهي ترفض بإصرار أن تقوم بذلك. |
Les États Membres qui souhaitent assister à cette séance peuvent le faire en vertu de l’article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ويجوز للدول اﻷعضاء الراغبة في الحضور أن تقوم بذلك عمــلا بالمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer le protocole additionnel sans plus de délai. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع على البروتوكول الإضافي بعد، أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de prendre contact avec le bureau de la Liste des orateurs du Service des affaires de l'Assemblée générale (courriel poliakova@un.org; tél. 1 (212) 963-5063; bureau S-3082; télécopie 1 (212) 963-3783). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين أن تقوم بذلك لدى فرع شؤون الجمعية العامة (البريد الإلكتروني poliakova@un.org؛ الغرفة S-3082؛ الهاتف 1 (212) 963-5063؛ الفاكس 1 (212) 963-3783). |
Il a également exhorté ces mêmes institutions et d'autres organismes qui n'avaient pas encore prêté assistance aux territoires à le faire sans tarder. | UN | وقد حثها أيضا والمنظمات الأخرى، التي لم تقدم مساعدة إلى هذه الأقاليم حتى الآن، على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Si vous voulez faire ça sans que personne ne le sache, vous devriez le faire maintenant. | Open Subtitles | , لو أردت القيام بهذا بدون علم أحد عليك أن تقوم بذلك الآن |
Mon pays accueille avec satisfaction les États qui ont récemment adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et demande aux pays qui n'ont pas encore adhéré au Traité de le faire aussi rapidement que possible. | UN | ترحب بلادي بالدول التي انضمت حديثا إلى معاهدة عدم الانتشار، وتطالب الدول التي لم تنضم بعد أن تقوم بذلك. |
Il est vital que les États qui sont en mesure de le faire fassent des dons à l'Office. | UN | 12 - وأضاف أنه من الضروري بالنسبة لتلك الدول القادرة على التبرع للوكالة أن تقوم بذلك. |
Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire à poursuivre ces efforts. | UN | ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك. |
Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire de poursuivre ces efforts. | UN | ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك. |
Toutefois il ne faudrait pas donner aux États qui n'ont pas encore incorporé le Pacte l'impression qu'ils n'ont pas besoin de le faire. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تتصور الدول التي لم تدرج العهد بعد في قوانينها المحلية أنها ليست بحاجة إلى أن تقوم بذلك. |
Une fois de plus, j'invite les États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens indispensables à le faire sans plus tarder. | UN | وإنني أكرر ندائي للدول الأعضاء التي بوسعها إتاحة هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
Tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières doivent le faire dans les meilleurs délais. | UN | لذا يجب على جميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تقوم بذلك فورًا. |
La Convention, forte de plus de 180 États parties, est un accord multilatéral quasi universel et la Suisse invite les pays qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire. | UN | وقال إن الاتفاقية قد اقتربت من العالمية بانضمام 180 دولة إليها وينبغي للبلدان التي لم تصدق عليها بعد أن تقوم بذلك. |
Cependant, ils doivent le faire en connaissance de cause, en tenant compte de l'éventail complexe des questions en jeu. | UN | غير أنها يجب أن تقوم بذلك على أساس فهم مستنير للمجموعة المعقدة من المسائل المعنية. |
Il demande à tous les États qui sont en mesure de le faire d'aider la Mission à s'acquitter de sa tâche. | UN | ويطلب من جميع الدول التي بمقدورها مساعدة البعثة في هذا المجال أن تقوم بذلك. |
La délégation norvégienne engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك. |
Les délégations qui souhaitent s'inscrire sont priées de prendre contact avec le bureau de la Liste des orateurs du Service des affaires de l'Assemblée générale (courriel poliakova@un.org; tél. 1 (212) 963-5063; bureau S-3082; télécopie 1 (212) 963-3783). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين أن تقوم بذلك لدى فرع شؤون الجمعية العامة (البريد الإلكتروني poliakova@un.org؛ الغرفة S-3082؛ الهاتف 1 (212) 963-5063؛ الفاكس 1 (212) 963-3783). |
Les pays en développement qui sont en mesure de permettre le même accès devraient le faire. | UN | ويتعين على البلدان النامية التي تكون في وضع يتيح لها نفس الوصول أن تقوم بذلك. |
S'il te plaît. Tu n'as pas besoin de faire ça. | Open Subtitles | أرجوك، لايجب عليك أن تقوم بذلك |