Il importe que tous les États traitent rapidement des problèmes avant que les situations ne se détériorent sur le terrain. | UN | ومن المهم أن تقوم جميع الدول بمعالجة المسائل في وقت مبكر قبل تدهور الأوضاع على أرض الواقع. |
Le paragraphe 1 de la résolution dispose que tous les États doivent prévenir et réprimer le financement des actes de terrorisme. | UN | وتنص الفقرة 1 من القرار على أن تقوم جميع الدول بمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية. |
Le Koweït espère que tous les États Membres verseront leurs contributions ponctuellement et intégralement. | UN | وتأمل الكويت أن تقوم جميع الدول الأعضاء بدفع أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل. |
Il importe aussi que tous les États qui ne l'ont pas encore fait concluent et appliquent des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. | UN | ومن الهام أيضاً أن تقوم جميع الدول التي لم تبرم أو تطبق اتفاقات الضمانات العامة والبروتوكولات الاختيارية أن تفعل ذلك. |
Nous respecterons le régime le plus strict à condition que tous les Etats procèdent à l'élimination de leurs armes nucléaires. | UN | وسوف نلتزم بمراعاة أكثر النظم تشدداً شريطة أن تقوم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية. |
À cette fin, il a été souligné que tous les États Membres qui n'étaient pas encore devenus parties aux instruments juridiques internationaux contre le terrorisme devraient renforcer leurs efforts à cet égard. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، جرى التأكيد على ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب بتكثيف جهودها بهذا الشأن. |
Il espère que tous les États paieront les contributions calculées au prorata telles que décrites dans le projet de résolution. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم جميع الدول بدفع حصصها النسبية من الاشتراكات المبينة في مشروع القرار. |
La réunion a confirmé qu'il était important que tous les États n'ayant pas encore adhéré à la Convention sur les armes chimiques en deviennent parties le plus rapidement possible. | UN | وأكد الاجتماع على أهمية أن تقوم جميع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية بعد بالانضمام إليها بدون تأخير. |
Ma délégation espère sincèrement que tous les États membres de l'AIEA prendront les mesures qui s'imposent pour que l'amendement entre en vigueur dès que possible et elle leur lance un appel en ce sens. | UN | ويأمل وفدي صادقـا أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء في الوكالــة باتخـــاذ التدابير اللازمة ﻹدخال التعديل حيز النفاذ فـي أقرب وقت ممكن، وهو يناشدها أن تتخذ تلك التدابير. |
Il faut donc que tous les États signataires, en contribuant aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, s'emploient systématiquement à établir le régime d'interdiction complète des armes nucléaires, y compris des systèmes de vérification. | UN | لذلك من الضروري أن تقوم جميع الدول الموقّعة، عن طريق الإسهام في عمل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل، ببذل جهود دؤوبة لإنشاء نظام لمعاهدة الحظر الشامل، بما في ذلك نظم للتحقق. |
Plusieurs d'entre elles ont souligné combien il importait que tous les États Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك. |
5. Décide, sous réserve des paragraphes 4 et 7 de la présente résolution, que tous les États devront : | UN | " ٥ - يقرر، رهنا بأحكام الفقرتين ٤ و ٧ من هذا القرار، أن تقوم جميع الدول بما يلي: |
Le Costa Rica espère que tous les États Membres entreprendront des activités en faveur de la paix au cours de cette Semaine et réfléchiront à l'importance que revêt pour notre espèce la nécessité d'apprendre à vivre sous le signe de la concorde. | UN | وتأمل كوستاريكا في أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء خلال ذلك اﻷسبوع بأنشطة مناصرة للسلام، ومعبرة عن مدى الفائدة التي ستعود على البشر إذا تعلم الناس كيف يعيشون في وئام. |
Il faut donc que tous les États signataires, en contribuant aux travaux du Comité préparatoire, s'emploient systématiquement à établir le régime d'interdiction complète des armes nucléaires, y compris des systèmes de vérification. | UN | لذلك من الضروري أن تقوم جميع الدول الموقﱢعة، عن طريق اﻹسهام في عمل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل، ببذل جهود دؤوبة ﻹنشاء نظام لمعاهدة الحظر الشامل، بما في ذلك نظم للتحقق. |
Il faut donc que tous les États signataires, en contribuant aux travaux du Comité préparatoire, s'emploient systématiquement à établir le régime d'interdiction complète des armes nucléaires, y compris des systèmes de vérification. | UN | لذلك من الضروري أن تقوم جميع الدول الموقﱢعة، عن طريق اﻹسهام في عمل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل، ببذل جهود دؤوبة ﻹنشاء نظام لمعاهدة الحظر الشامل، بما في ذلك نظم للتحقق. |
5. Décide, sous réserve des paragraphes 4 et 7 de la présente résolution, que tous les États devront : | UN | ٥ - يقرر، رهنا بأحكام الفقرتين ٤ و ٧ من هذا القرار، أن تقوم جميع الدول بما يلي: |
5. Décide, sous réserve des paragraphes 4 et 7 de la présente résolution, que tous les États devront : | UN | ٥ - يقرر، رهنا بأحكام الفقرتين ٤ و ٧ من هذا القرار، أن تقوم جميع الدول بما يلي: |
Il a également décidé que tous les États l'aviseraient à l'avance de tout envoi d'armes et de matériel connexe au Gouvernement libérien, ou de toute prestation de services d'assistance, de conseil ou de formation liés à des activités militaires. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن تقوم جميع الدول بإخطار اللجنة مسبقا بتوجيه أي شحنات للأسلحة والأعتدة ذات الصلــة إلى حكومــة ليبريـا، أو بما يقدَّم لهــذه الحكومــة من مساعدة أو مشورة أو تدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية. |
Le Conseil a également décidé que tous les États Membres devaient geler immédiatement les fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques qui étaient en la possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités que le Comité aurait identifiés. | UN | وقرر المجلس أيضا أن تقوم جميع الدول الأعضاء، دون إبطاء، بتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي يملكها أو يتحكم فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الكيانات أو الأفراد الذين تحددهم اللجنة. |
23. Décide que tous les États Membres où se trouvent : | UN | 23 - يقرر أن تقوم جميع الدول الأعضاء التي يوجد بها: |
La Nouvelle-Zélande espère que tous les Etats signataires n'ayant pas encore ratifié cet instrument le feront au plus tôt. | UN | وتأمل نيوزيلندا أن تقوم جميع الدول الموقعة اﻷخرى التي لم تصدق على المعاهدة بعد، بالتصديق عليها في أبكر فرصة ممكنة. |
Nous espérons que tous les pays, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, prendront des mesures similaires s'inscrivant dans le prolongement de la forte impulsion donnée par Moscou et Washington au processus de désarmement nucléaire. | UN | ونأمل أن تقوم جميع الدول وأولها الدول الحائزة للأسلحة النووية بالسير على خطى موسكو وواشنطن في توفير الزخم الشديد الذي قدمتاه لعملية نزع السلاح النووي. |
La destruction des stocks d'armes chimiques doit être effectuée par tous les États qui en sont détenteurs. | UN | كما يجب أن تقوم جميع الدول بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية التي في حوزتها. |
Le Groupe est conscient de la nécessité accrue pour tous les États d'intensifier leurs efforts en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle existants. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
f) Considère que tous les États doivent plus que jamais redoubler d'efforts pour améliorer les mécanismes de contrôle et de coopération existants, en particulier en s'abonnant à la Base de données sur les incidents et les cas de trafic; | UN | (و) ويقر بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة، وذلك عبر سبل منها المشاركة في قاعدة البيانات الخاصة بالحوادث والاتجار؛ |