Ils ont suggéré que chaque comité désigne un coordonnateur et que les modalités de création d'un organe mixte chargé de se pencher sur la question des représailles soient examinées. | UN | واقترحوا أن تقوم كل لجنة بتعيين جهة تنسيق، وأن يتم النظر في إنشاء هيئة مشتركة للتصدي للأعمال الانتقامية. |
Il faut également que chaque Etat d'origine procède à une première évaluation des intérêts en jeu, pour planifier son action future en les prenant en compte. | UN | ومن الضروري أيضا أن تقوم كل دولة من الدول المصدر بتقييم أولي للمصالح المطروحة، للتخطيط للعمل المناسب الذي يضطلع به في المستقبل والذي يؤخذ في الاعتبار. |
C'est pourquoi il importe, si l'on veut pouvoir renforcer les mécanismes de coordination, que chaque organisme affecte des ressources budgétaires à cet effet. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن من المهم، من أجل تعزيز آليات التنسيق، أن تقوم كل من المؤسسات ذات الصلة بتخصيص موارد في الميزانية لهذا الغرض. |
Il a également décidé qu'à chaque session : | UN | كما قررت أن تقوم كل دورة بما يلي: |
Il importe que tous nos processus décisionnels, que ce soit en matière de pêches ou de gestion des océans, s'appuient sur de solides connaissances scientifiques. | UN | وينبغي أن تقوم كل قراراتنا التي نتخذها بشأن مصائد الأسماك أو إدارة المحيطات على قاعدة علمية صلبة. |
La même année, nous avons proposé que chacun des deux États inspecte les installations nucléaires de l'autre. | UN | كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما. |
Les sanctions à imposer en cas de violation sont à déterminer par chaque État membre. | UN | ويتعين أن تقوم كل دولة عضو على حدة بتحديد الجزاءات التي تُفرض في حالة الانتهاك. |
Ils ont ajouté qu'il fallait trouver une réponse collective qui comprendrait des mesures de réparation, et suggéré que chaque comité désigne un coordonnateur et que les modalités de création d'un organe mixte chargé de se pencher sur la question des représailles soient examinées. | UN | وأضافوا أن هناك حاجة إلى استجابة جماعية تتضمن تدابير لجبر الضرر الحاصل، واقترحوا أن تقوم كل لجنة بتعيين جهة تنسيق، واستكشاف إنشاء هيئة مشتركة للتصدي للأعمال الانتقامية. |
Les modèles de convention des Nations Unies et de l'OCDE prévoient tous les deux que chaque État contractant recouvre les impôts mis en recouvrement par l'autre État comme s'il s'agissait de ses propres créances. | UN | وتنص الاتفاقيتان النموذجيتان لكلٍ من الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أن تقوم كل دولة متعاقدة بجباية الضرائب التي تفرضها الدولة الأخرى كما لو كانت ضرائبها. |
Il importe à cet égard que chaque organisme recense les impacts des changements climatiques dans son domaine de compétence, montre en quoi ses activités peuvent contribuer à la lutte contre les changements climatiques et fasse connaître les types de services qu'il peut rendre. | UN | وسيكون من الأساسي أن تقوم كل هيئة على حدة بتوضيح آثار تغير المناخ، في مجال سياستها المحدد، وأهمية ما تقوم به من عمل للتصدي لتغيّر المناخ، ونوع خدمات الدعم التي بإمكانها أن تقدمها. |
Le paragraphe 6 dudit article prévoit que chaque État partie communique à la Conférence des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la Convention. | UN | فالفقرة 6 من هذه المادة تنص على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية. |
87. Afin de faciliter la coordination nécessaire à une mise en oeuvre concertée de la Déclaration sur le droit au développement, il serait souhaitable que chaque institution crée une cellule administrative ou confie un mandat spécial à un groupe existant ou le développe à cet effet. | UN | ٧٨- وتسهيلاً للتنسيق اللازم للتنفيذ المشترك ﻹعلان الحق في التنمية، سوف يكون من المستصوب أن تقوم كل وكالة بإنشاء وحدة إدارية لهذا الغرض أو بأن تسند إليها مسؤولية خاصة أو أن تقوم بتطويرها. |
Le Comité a estimé que chaque organisme devrait revoir les pouvoirs délégués à ses représentants sur le terrain afin que tous ces représentants aient autant que possible les mêmes pouvoirs, ce qui faciliterait la collaboration au sein des équipes en place dans chaque pays. | UN | ووافقت اللجنة على أن تقوم كل منظمة باستعراض مستوى السلطة المنقولة من مركزها الى ممثليها الميدانيين بغية تحقيق مستوى موحد من السلطة فيما بين الممثلين الميدانيين للمنظومة، وتيسير بالتالي التعاون فيما بين اﻷفرقة القطرية. |
Le Comité a estimé que chaque organisme devrait revoir les pouvoirs délégués à ses représentants sur le terrain afin que tous ces représentants aient autant que possible les mêmes pouvoirs, ce qui faciliterait la collaboration au sein des équipes en place dans chaque pays. | UN | ووافقت اللجنة على أن تقوم كل منظمة باستعراض مستوى السلطة الموزوعـة توزيعا لا مركزيـا على ممثليها الميدانيين بغيـة تحقيق مستوى من السلطة يكون أكثر اتساقا فيما بين الممثلين الميدانيين للمنظومة، ومن ثم تيسير التعاون فيما بين اﻷفرقة القطرية. |
Il est donc essentiel que chaque opération de paix formule une stratégie d'information, en particulier pour faire connaître les aspects essentiels du mandat d'une mission, et chaque mission doit veiller à ce que cette stratégie et le personnel nécessaire pour l'appliquer figurent bien dans les tout premiers éléments déployés pour lancer une mission nouvelle. | UN | لذلك يلزم أن تقوم كل عملية للسلام بوضع استراتيجيات إعلامية، وبخاصة للجوانب الرئيسية من ولاية البعثة، وأن تدرج تلك الاستراتيجيات والأفراد اللازمين لتنفيذها ضمن أولى العناصر التي يجري نشرها للمساعدة على بدء البعثة الجديدة. |
Sur le plan de prise de décision scientifique, trois tendances se dégagent : d'aucuns souhaitent l'étude d'une principale langue par région; d'autres pensent que plus d'une langue par région serait une bonne chose; un troisième groupe préconise que chaque groupe ethnique puisse enseigner sa langue. | UN | وعلى صعيد اتخاذ القرار العلمي توجد ثلاثة اتجاهات: البعض يود تدريس لغة رئيسية واحدة في كل إقليم؛ والبعض اﻵخر يستحسن تعليم أكثر من لغة في كل إقليم؛ وهناك مجموعة ثالثة تحبذ أن تقوم كل مجموعة إثنية بتدريس لغتها. |
73. Les inspecteurs estiment que chaque organisation participante devrait charger un interlocuteur chevronné des relations avec le secrétariat du Mécanisme et les autres participants au Mécanisme. | UN | 73 - وينبغي في رأي المفتشين أن تقوم كل منظمة من المنظمات المشاركة بتعيين جهة تنسيق عليا للتفاعل مع أمانة آلية التنسيق الإقليمية وغيرها من المنظمات المشاركة فيها. |
73. Les inspecteurs estiment que chaque organisation participante devrait charger un interlocuteur chevronné des relations avec le secrétariat du Mécanisme et les autres participants au Mécanisme. | UN | 73- وينبغي في رأي المفتشين أن تقوم كل منظمة من المنظمات المشاركة بتعيين جهة تنسيق عليا للتفاعل مع أمانة آلية التنسيق الإقليمية وغيرها من المنظمات المشاركة فيها. |
Il a également décidé qu'à chaque session : | UN | كما قررت أن تقوم كل دورة بما يلي: |
Il a également décidé qu'à chaque session : | UN | كما قررت أن تقوم كل دورة بما يلي: |
Dans le même temps, il importe que les armements soient contrôlés et que tous les États fassent preuve de retenue afin de prévenir des souffrances et des pertes inutiles de vies innocentes. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم أن تقوم كل دولة بتحديد الأسلحة وممارسة ضبط النفس، لمنع المعاناة البشرية التي لا داعي لها والخسارة في الأرواح البشرية البريئة. |
Les membres du CCS estiment que chacun des organismes concernés doit établir le bien-fondé de la recommandation 6. | UN | 13 - ومن رأي أعضاء المجلس أنه يلزم أن تقوم كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة يتعلق بها الأمر بإثبات صحة التوصية 6. |
7) Établissement par chaque groupe médical soutenant une opération de déminage de consignes permanentes. | UN | ' ٧ ' وجوب أن تقوم كل وحدة طبية داعمة لعملية إزالة ألغام بوضع إجراءات تشغيل موحدة. |