Les expériences pionnières montrent que les TIC fournissent les instruments pour réussir des partenariats en vue de réinventer les gouvernements et soutenir le développement économique et social. | UN | تُظهر التجارب الرائدة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفِّر الأدوات اللازمة لبناء شراكات ناجحة تهدف إلى إعادة تكوين الحكومات ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est vrai que les TIC ne sont pas une fin en soi mais un moyen. | UN | صحيح أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست غاية في حد ذاتها؛ بل وسيلة إلى غاية. |
Parallèlement, nous sommes bien conscients que les TIC ouvrent aux économies en développement naissantes une occasion à ne pas manquer. | UN | وفي الوقت نفسه، نعي تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل فرصة للاقتصادات النامية الناشئة ينبغي عدم إهدارها. |
On n'a cessé de nous dire que les TIC n'étaient qu'un moyen et pas une fin. | UN | ونسمع مرارا وتكرارا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست إلا وسائل فحسب، وأنها ليست غايات. |
d) Pour ce qui est de l'atténuation de la pauvreté, des études de cas et des données semblent indiquer une contribution possible des TIC. | UN | (د) فيما يتعلق بالتخفيف من وطأة الفقر، هناك دراسات لحالات إفرادية وبعض الأدلة على أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تساهم فيه. |
Il a été noté que les TIC changeaient la façon de mener les activités de recherche-développement scientifiques et technologiques et accéléraient le rythme du développement et de l'adoption des technologies. | UN | ولوحظ أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحدث تغييرات في أسلوب البحث والتطوير في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Il montre que les TIC peuvent stimuler la croissance économique en créant de nouveaux produits, en augmentant la productivité et en ouvrant la voie à de nouvelles techniques de gestion et de commercialisation. | UN | وتبين الورقة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تحفز النمو الاقتصادي من خلال إضافة منتجات جديدة، وزيادة الإنتاجية، واستحداث أساليب فنية جديدة للإدارة والتسويق. |
19. Il convient de souligner que les TIC permettent de diffuser plus rapidement et de mieux coordonner les connaissances, favorisant ainsi le libre accès à toutes les sources d'innovation. | UN | 19- وينبغي تأكيد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُمكن من زيادة سرعة نشر المعارف وتنسيقها بشكل أفضل، وتشجع، بالتالي، على الوصول بشكل مفتوح إلى مصادر الابتكارات. |
9 Nous sommes conscients que les TIC devraient être considérées comme un moyen et non comme une fin en soi. | UN | 9 - وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينبغي أن تستخدم كأدوات وليس كغاية بحد ذاتها. |
On a aussi fait remarquer que les TIC n'étaient que l'une des nombreuses pierres apportées à l'édifice du développement socioéconomique, qui reposait sur les principes de durabilité et de bonne gouvernance, ainsi que sur la mise en valeur des ressources humaines et la santé publique. | UN | وأشير كذلك إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعد واحدة من اللبنات العديدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتي تشمل مبادئ الاستدامة والحكم الجيد، فضلا عن تنمية الموارد البشرية والصحة العامة. |
Cela dit, le monde s'est rapidement aperçu que les TIC pouvaient également élargir le fossé existant entre les pays développés et les pays en développement par le biais de la fracture numérique. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن العالم أدرك بسرعة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أيضا أن توسع الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية من خلال توسيعها لفجوة التكنولوجيا الرقمية. |
Mais beaucoup reconnaissent que les TIC peuvent aider les pays à accélérer le processus de développement en passant directement à une société basée sur l'information, dans la mesure où ils prennent les mesures appropriées. | UN | غير أن الكثيرين يدركون أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تُمكِّن البلدان من القفز في عملية التنمية بالانتقال مباشرة إلى مجتمع تدفعه المعلومات، على افتراض أن تتخذ تلك البلدان الخطوات الصحيحة. |
Nous avions pensé que les TIC seraient un moyen utile d'assurer à la population l'accès à beaucoup d'informations qui, à leur tour, lui permettraient de progresser sur la voie du développement. | UN | وكنا نعتقد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستكون السبيل المفيد لتوفير قدر كبير من المعلومات للمواطنين، مما سيمكنهم بالتالي من السير قدما على طريق التنمية. |
Au coeur de ces commissions, il y a le fait que les TIC forment un outil important et un catalyseur du développement social en Afrique et notamment, en Afrique du Sud. | UN | ويتمثل المحور الذي تدور حوله هاتان اللجنتان في أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشكِّل أداة هامة وتمكينية للتنمية الاجتماعية في أفريقيا، وبالأخص في جنوب أفريقيا. |
Ma délégation partage l'avis du Président du Groupe d'étude de l'ONU sur les technologies de l'information et des communications, qui a indiqué que les TIC sont incontestablement devenues l'un des principaux défis de développement pour l'Afrique. | UN | ويتفق وفدي في الرأي مع رئيس فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الذي أشار إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أصبحت تمثل أحد التحديات الرئيسية لأفريقيا. |
Un représentant a dit que les TIC et le commerce électronique offraient aux pays africains certains créneaux en matière de développement, tels que le tourisme, la commercialisation de produits agricoles, et les produits de la médecine traditionnelle. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية توفر للبلدان الأفريقية بعض الكوّات للنهوض بالتنمية مثل السياحة وتسويق المنتجات الزراعية والطب التقليدي. |
On s'accorde de plus en plus à penser que les TIC peuvent donner lieu à deux modèles commerciaux différents, qui présentent les quatre caractéristiques suivantes : | UN | وقد بدأ يظهر توافق في الآراء مفاده أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تؤدي إلى نماذج مغايرة تماما للأعمال التجارية. والسمات الرئيسية الأربع لهذا هي: |
La Chine est convaincue que les TIC joueront un rôle important et productif pour les groupes les plus démunis et les aideront à réaliser les OMD. | UN | وترى الصين أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستضطلع بدور هام في توصيل النتائج إلى أكثر الناس احتياجا وتساعدهم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par le fait que les TIC et leurs applications étaient toujours d'un coût trop élevé pour la majorité des personnes, notamment vivant en zones rurales. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم من أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها لا تزال بعيدة عن متناول قدرة أغلبية الناس، ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Son gouvernement estime que les TIC permettent aux États et à la société en général de se doter d'un système qui favorise le bien-être et le progrès, et c'est là une vision à laquelle il entend s'associer en participant activement à leur développement. | UN | وأضاف أن حكومته ترى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكّن الدول، والمجتمع بوجه عام، من إقامة نظام اقتصادي يعزز الرفاه والتقدم، وهي رؤية تعتزم متابعتها من خلال المشاركة النشطة في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Réalisant les grandes promesses des TIC, le Gouvernement démocratique actuel du Nigéria, sous l'égide du Président Olusegun Obasanjo, a proclamé les TIC une priorité nationale pour le développement. | UN | وإدراكا للإمكانية الكبيرة والبشرى التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أعلنت الحكومة الديمقراطية الحالية في نيجيريا، بقيادة الرئيس أولوسيغون أوباسانجو أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي أولوية وطنية بالنسبة للحكومة. |