Il faut donc que les objectifs d'un tel traité soient clairs et sans équivoque. | UN | وبالتالي، يتحتم أن تكون أهداف مثل هذه المعاهدة واضحة ولا يشوبها أي غموض. |
Il est précisé que les objectifs du contrôle doivent être complets, raisonnables et intégrés aux objectifs généraux de l'organisation. | UN | وتشدد المبادئ التوجيهية على أن تكون أهداف المراقبة شاملة ومعقولة ومدرجة في جميع اﻷهداف التنظيمية. |
Dans le même temps, il faut que les objectifs de développement durable soient plus ambitieux et au cœur d'une volonté de transformation; | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تكون أهداف التنمية المستدامة أكثر طموحا، ويجب أن تكون في صلب خطة التحوّل؛ |
Ces directives auraient pour objectifs de maximiser les ventes et de réduire au minimum la distribution en double des documents. | UN | وينبغي أن تكون أهداف هذه المبادئ التوجيهية زيادة المبيعات الى الحد اﻷقصى والتقليل من الازدواجية في توزيع الوثائق الى الحد اﻷدنى. |
— Il conviendrait de définir clairement les buts et objectifs de la surveillance et de formuler les activités spécifiques permettant de les réaliser. | UN | ● ينبغي أن تكون أهداف الرصد ومقاصده معلنة على نحو واضح، وينبغي أن تكون أنشطة الرصد مصوغة خصيصا لبلوغ تلك الغايات. |
Les objectifs de l'action en faveur de l'enfance pour les années 90 devraient constituer une partie importante du vaste consensus qui se dégagera de ce Sommet. | UN | وينبغي أن تكون أهداف العقد من أجل الطفل جزءا هاما من توافق اﻵراء اﻷعم الذي سيخرج به هذا المؤتمر. |
Les organisations régionales doivent avoir des objectifs réalistes. | UN | ويجب أن تكون أهداف المنظمات الاقليمية واقعية. |
4. Dans sa résolution 1991/93, le Conseil a décidé que les objectifs de la Conférence devraient être les suivants : | UN | ٤ - وفي القرار ١٩٩١/٩٣، قرر المجلس أن تكون أهداف المؤتمر كما يلي: |
Il recommande que dans les directives futures pour la formulation des plans à moyen terme, il soit exigé que les objectifs des programmes soient définis de manière précise et quantifiable. | UN | ويوصي المجلس بأن يتضمن التوجيه المقبل المتعلق بإعداد الخطة المتوسطة اﻷجل ضرورة أن تكون أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي. |
Il est indiqué dans le document final que les États Membres ont décidé que les objectifs doivent cadrer avec le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 et y être intégrés. | UN | وقد قررت الدول الأعضاء، في الوثيقة الختامية، أن تكون أهداف التنمية المستدامة متسقة مع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 ومتكاملة معها. |
3. Décide en outre que les objectifs et la structure de l'ATNUTO s'inspireront de ceux définis dans la partie IV du rapport du Secrétaire général, et en particulier que ses principales composantes seront les suivantes : | UN | ٣ - يقرر كذلك أن تكون أهداف اﻹدارة الانتقالية وبنيتها على غرار ما ورد في الجزء الرابع من تقرير اﻷمين العام، وبخاصة أن تكون عناصرها الرئيسية كما يلي: |
3. Décide en outre que les objectifs et la structure de l'ATNUTO s'inspireront de ceux définis dans la partie IV du rapport du Secrétaire général, et en particulier que ses principales composantes seront les suivantes : | UN | ٣ - يقرر كذلك أن تكون أهداف اﻹدارة الانتقالية وبنيتها على غرار ما ورد في الجزء الرابع من تقرير اﻷمين العام، وبخاصة أن تكون عناصرها الرئيسية كما يلي: |
3. Décide en outre que les objectifs et la structure de l'Administration transitoire s'inspireront de ceux définis dans la section IV du rapport du Secrétaire général, et en particulier que ses principales composantes seront les suivantes : | UN | 3 - يقرر كذلك أن تكون أهداف الإدارة الانتقالية وبنيتها على غرار ما ورد في الفرع الرابع من تقرير الأمين العام، وبخاصة أن تكون عناصرها الرئيسية كما يلي: |
L'Afrique juge essentiel que les objectifs de développement durable complètent les OMD plutôt que de s'y substituer. | UN | 17 - وترى أفريقيا أنه من الأهمية بمكان أن تكون أهداف التنمية المستدامة مكملة للأهداف الإنمائية للألفية، بدلا من أن تكون بديلا عنها. |
Nous soulignons que les objectifs de développement durable doivent être concrets, concis et faciles à comprendre, en nombre limité, ambitieux, d'envergure mondiale et susceptibles d'être appliqués dans tous les pays compte tenu des réalités, des ressources et du niveau de développement respectifs de ceux-ci ainsi que des politiques et des priorités nationales. | UN | 247 - ونؤكد أيضا ضرورة أن تكون أهداف التنمية المستدامة عملية المنحى موجزة يسهل التعريف بها محدودة العدد طموحة ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على نحو شامل في جميع البلدان مع مراعاة الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة واحترام السياسات والأولويات الوطنية. |
Nous soulignons que les objectifs de développement durable doivent être concrets, concis et faciles à comprendre, en nombre limité, ambitieux, d'envergure mondiale et susceptibles d'être appliqués dans tous les pays compte tenu des réalités, des ressources et du niveau de développement respectifs de ceux-ci ainsi que des politiques et des priorités nationales. | UN | 247 - ونؤكد أيضا ضرورة أن تكون أهداف التنمية المستدامة عملية المنحى موجزة يسهل التعريف بها محدودة العدد طموحة ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على نحو شامل في جميع البلدان مع مراعاة الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة واحترام السياسات والأولويات الوطنية. |
Plusieurs questions restent en suspens, comme celles de savoir s'il y aura un objectif indépendant consacré aux femmes et si les objectifs pour le développement durable seront aussi mobilisateurs que les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 67 - واستطرد قائلا إنه تمت إثارة عدد من المسائل من قبيل مسألة ما إذا كان من الضروري وجود هدف قائم بذاته يتعلق بشؤون الجنسين وإذا ما كان من المفروض أن تكون أهداف التنمية المستدامة دليلا يهتدى به شأنها شأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous soulignons que les objectifs de développement durable doivent être concrets, concis et faciles à comprendre, en nombre limité, ambitieux, d'envergure mondiale et susceptibles d'être appliqués dans tous les pays compte tenu des réalités, des ressources et du niveau de développement respectifs de ceux-ci ainsi que des politiques et des priorités nationales. | UN | 247 - ونؤكد أيضا ضرورة أن تكون أهداف التنمية المستدامة عملية المنحى موجزة يسهل التعريف بها محدودة العدد طموحة ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على نحو شامل في جميع البلدان مع مراعاة الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة واحترام السياسات والأولويات الوطنية. |
Il fut en outre décidé que les objectifs de la Conférence seraient de susciter un engagement politique renouvelé en faveur du développement durable, d'évaluer les progrès accomplis à ce jour et les lacunes restant à combler dans la mise en œuvre des textes issus des principaux sommets sur le développement durable, et d'examiner les questions nouvelles et émergentes. | UN | 10 - وقررت الجمعية أيضاً أن تكون أهداف المؤتمر هي تأمين تجديد الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة، وتقييم التقدم المحرز حتى الوقت الراهن والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة، والتصدي للتحديات الجديدة والناشئة. |
Ces directives auraient pour objectifs de maximiser les ventes et de réduire au minimum la distribution en double des documents. | UN | وينبغي أن تكون أهداف هذه المبادئ التوجيهية زيادة المبيعات الى الحد اﻷقصى والتقليل من الازدواجية في توزيع الوثائق الى الحد اﻷدنى. |
Les objectifs de développement durable devraient fournir les principaux buts et objectifs de la coopération internationale au service du développement. | UN | 76 - ومن المتوقع أن تكون أهداف التنمية المستدامة هي أهداف وغايات التعاون الإنمائي الدولي الشاملة. |
Il serait intéressant d'avoir des suggestions des participants sur ce que devraient être Les objectifs de la Conférence et ce que l'on pourrait raisonnablement en attendre. | UN | وستكون اقتراحات أعضاء الفريق بشأن ما يجب أن تكون أهداف المؤتمر والنتائج التي يمكن توقعها بصورة معقولة منه محل ترحيب. |
10. Enfin, le projet doit avoir des objectifs clairs, quantifiables et axés sur le domaine de la statistique. | UN | ١٠ - وأخيرا، لا بد من أن تكون أهداف المشروع واضحة قابلة للقياس وذات طبيعة إحصائية إلى حد كبير. |