"أن تكون الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • que les Parties
        
    La République arabe syrienne réitère son plein appui aux dispositions du TNP et espère que les Parties qui demandent qu'elles soient respectées se montreront à l'avenir plus prudentes avant de lancer des allégations non étayées. UN وتعبر الجمهورية العربية السورية مرة أخرى عن دعمها الكامل لأحكام معاهدة عدم الانتشار، وتأمل أن تكون الأطراف التي تُطالب باحترام هذه الأحكام أكثر حذراً في المستقبل قبل أن تطلق ادعاءات واهية.
    Il est de l'intérêt commun des États que les Parties contractantes à des traités internationaux soient disposées à apporter les amendements voulus à leur droit interne en vue d'atteindre les buts et objectifs de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها.
    L'intérêt de tous les États est que les Parties contractantes aux traités internationaux soient disposées à procéder aux modifications législatives nécessaires pour réaliser l'objet et le but desdits traités. UN ومن الصالح العام للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية على استعداد لإجراء التغييرات التشريعية اللازمة للوفاء بالهدف والقصد من المعاهدة.
    Le Groupe d'action a souligné qu'il fallait mettre fin à l'effusion de sang et que les Parties devaient se préparer à proposer des interlocuteurs crédibles qui seraient chargés de travailler avec l'Envoyé spécial conjoint en vue d'un règlement syrien de la crise. UN وشددت مجموعة العمل على أنه يجب وقف إراقة الدماء، ويجب أن تكون الأطراف مستعدة لتقديم محاورين فعليين للعمل مع المبعوث الخاص المشترك نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سورية.
    Dès lors que les sentences et décisions du Tribunal lient les parties, conformément au droit international, et compte tenu du fait qu'il n'existe pas de procédure d'appel, Israël estime que les Parties devraient avoir la possibilité de présenter leurs observations sur le projet de rapport du Tribunal avant que celuici ne rende sa décision définitive. UN لما كانت أحكام وقرارات المحكمة ملزمةً للأطراف وفقاً للقانون الدولي، ونظراً إلى عدم وجود إجراءات للطعن، ترى إسرائيل أنه ينبغي أن تكون الأطراف قادرة على تقديم تعليقاتها على مشروع تقرير المحكمة، قبل أن تصدر حكمها النهائي.
    Le Gouvernement australien ne considère pas que les interdictions devraient être limitées aux services essentiels, car les grèves coûtent des emplois, et qu'il est convaincu qu'elles devraient être limitées à un nombre restreint de situations et qu'on ne devrait y avoir recours qu'après que les Parties concernées ont sérieusement essayé de parvenir à un accord. UN ولا تعتبر الحكومة الأسترالية أن الحظر على الحق في الإضراب ينبغي أن يقتصر على الخدمات الأساسية. فالإضرابات تكلف وظائف وترى الحكومة الأسترالية أن الإجراءات الصناعية ينبغي أن تقيد بالظروف المحدودة ولا تستخدم إلا بعد أن تكون الأطراف قد حاولت بالفعل التوصل إلى اتفاق.
    Le Règlement pose des règles pour la nomination d'un arbitre unique et il se peut que les Parties aient déjà désigné une autorité de nomination dans la clause compromissoire type. UN وقد نظّمت " القواعد " تعيين المحكَّم الوحيد، أما في بند التحكيم النموذجي فيجوز أن تكون الأطراف قد سمّت سلطة التعيين أصلا.
    Bien qu’il n’ait pu avoir en main les armes et enregistrer les numéros de série, il craint que les Parties récemment appréhendées aux États-Unis risquent d’avoir réussi, en violation de l’embargo, à exporter des armes et du matériel connexe en Côte d’Ivoire. UN وعلى الرغم من أنه لم يستطع أن يفحص هذه الأسلحة ويسجّل أرقامها التسلسلية، فإنّه يخشى أن تكون الأطراف التي تم القبض عليها مؤخرا في الولايات المتحدة قد قامت قبل ذلك بمحاولات ناجحة لتصدير أسلحة وعتاد ذي صلة إلى كوت ديفوار انتهاكاً للحظر.
    5.2.2.3 Il conviendrait que les Parties soient prêtes à donner leur accord et d'autres autorisations en temps utile aux fins d'exportation et d'importation légales d'équipements informatiques usagés. UN 5-2-2-3 ينبغي أن تكون الأطراف على استعداد لمنح الموافقات وغيرها من التصديقات في الوقت المناسب للصادرات أو الواردات المشروعة من المعدات الحاسوبية المستعملة.
    Cela s'explique par le fait que les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 étaient censées avoir cessé toute consommation de CFC au 1er janvier 2010. UN والسبب في ذلك هو أنه من المفترض أن تكون الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد تخلصت تدريجياً من استهلاك تلك المركبات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    3. Théoriquement, les activités menées dans le cadre du partenariat commenceront en 2013 une fois que les Parties auront rendu leur premier rapport au regard des indicateurs d'impact. UN 3- وسيكون مثالياً أن تبدأ أنشطة الشراكة عام 2013 بعد أن تكون الأطراف قد أعدت تقاريرها لأول مرة استناداً إلى مؤشرات تقييم الأثر.
    17. Souligne que dès lors que les Parties sont parvenues à un accord par voie de médiation, elles n'auront plus le droit de soulever les griefs vidés par l'accord, mais pourront demander par la voie formelle l'exécution de cet accord ; UN 17 - تؤكد أنه بمجرد توصل الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة، لا يجوز لها رفع دعاوى بشأن الادعاءات المشمولة بالاتفاق، وأنه ينبغي أن تكون الأطراف قادرة على رفع دعوى في إطار النظام الرسمي لإنفاذ ذلك الاتفاق؛
    c) [que les Parties ont toute latitude pour considérer comme illicite toute expédition ne correspondant pas à ces critères minimum]; UN (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛
    c) [que les Parties ont toute latitude pour considérer comme illicite toute expédition ne correspondant pas à ces critères minimum]; UN (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛
    7. Décide que les Parties qui mettront en œuvre des projets et des mesures d'adaptation seront responsables devant l'institution chargée de la gestion du fonds d'adaptation compte tenu des orientations données par la COP/MOP. UN 7- يقرر أن تكون الأطراف التي تنفذ مشاريع وتدابير للتكيف مسؤولة أمام المؤسسات المكلفة بإدارة صندوق التكيف رهنا بتوجيهات مؤتمر الأطراف/اجتماع مؤتمر الأطراف؛
    5.2.2.3 Il conviendrait que les Parties soient prêtes à donner en temps utile leur accord et d'autres autorisations pour l'exportation ou l'importation légale de déchets d'équipements informatiques vers des installations gérées de manière écologiquement rationnelle. UN 5-2-2-3 ينبغي أن تكون الأطراف على استعداد لمنح الموافقات وغيرها من التصديقات في الوقت المناسب بشأن الصادرات أو الواردات المشروعة من المعدات الحاسوبية التالفة إلى مرافق تخضع لإدارة سليمة بيئياً.
    Pour qu'un accord soit établi aux fins de l'article 31, paragraphe 3, il ne suffit pas que les positions des parties à l'égard de l'interprétation ou de l'application du traité se recouvrent, mais il faut aussi que les Parties sachent que leurs positions sont communes. UN 55 - كي يكون ثمة اتفاق في إطار المادة 31 (3) لا يكفي أن تتداخل مواقف الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيقها، بل يجب أيضا أن تكون الأطراف واعية بأن تلك المواقف موحدة.
    5.2.2.3 Il conviendrait que les Parties soient prêtes à donner en temps utile leur accord et d'autres autorisations pour l'exportation ou l'importation légale d'équipements informatiques usagés et en fin de vie vers des installations gérées de manière écologiquement rationnelle. UN 5-2-2-3 ينبغي أن تكون الأطراف على استعداد لمنح الموافقات وغيرها من التصديقات في الوقت المناسب بشأن اللصادرات أو الواردات المشروعة من المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة إلى مرافق إدارة سليمة بيئياً..
    8) Pour qu'il y ait accord au sens de l'article 31, paragraphe 3, il ne suffit pas que les positions des parties au sujet de l'interprétation du traité se trouvent coïncider, il faut aussi que les Parties sachent que leurs positions sont communes et l'acceptent. UN (8) ولكي يكون ثمة اتفاق في إطار الفقرة 3 من المادة 31، لا يكفي أن تتداخل مواقف الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، بل يجب أيضاً أن تكون الأطراف واعية بأن تلك المواقف موحدة وتقبل بها.
    Nous partageons fermement l'observation émise dans le rapport selon laquelle, nombre des options présentées sont des activités ou des mesures que les Parties devraient déjà mettre en œuvre, ou qui devraient bénéficier d'une aide destinée à la mise en oeuvre, conformément aux obligations en vigueur en vertu de l'article 4B du Protocole et des décisions subséquentes prises par les Parties en la matière. UN 25 - ونحن نتفق بشدة مع الملاحظة الواردة في التقرير بأن الكثير من الخيارات هي عبارة عن أنشطة وإجراءات يفترض أن تكون الأطراف عاكفة على تنفيذها أو متلقية للمساعدة على تنفيذها وفقاً للالتزامات الحالية في إطار المادة 4 باء من البروتوكول والمقررات اللاحقة للأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus