"أن تكون التدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Français

    • que les mesures prises
        
    • que les mesures visant
        
    • que toutes mesures prises
        
    Toutefois, il est impératif que les mesures prises pour assurer la protection de ces informations respectent pleinement les droits des accusés. UN بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين.
    L'État partie doit veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد.
    L'État partie doit veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد.
    Il est crucial que les mesures prises pour répondre à ces préoccupations renforcent l'institution de l'asile et se gardent bien de la mettre en péril. UN ومن الحيوي أن تكون التدابير المتخذة للاستجابة لهذه الشواغل معزِّزة، لا مقوِّضة، لممارسة اللجوء.
    Ce droit ne pouvait faire l'objet de restriction que lorsqu'il s'agissait de poursuivre un objectif légitime et que les mesures visant à atteindre cet objectif étaient raisonnables et proportionnées. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا لتحقيق هدف مشروع، وشرط أن تكون التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف معقولة ومتناسبة.
    Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Cela suppose que les mesures prises pour appliquer cet article soient en phase avec les besoins de l'enfant liés à sa croissance, à tout âge. UN ويقتضي ذلك أيضاً أن تكون التدابير المتخذة لإنفاذ المادة 31 مطابقة لاحتياجات الأطفال المتعلقة بنموهم في جميع المراحل.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    Les ministres ont également reconnu la nécessité de faire en sorte que les mesures prises pour appliquer le système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts soient pleinement compatibles avec les dispositions du droit commercial international. UN كما سلم الوزراء بضرورة كفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام متماشية مع القوانين الدولية التي تنظم التجارة الدولية.
    Les ministres ont également reconnu qu'il fallait veiller à ce que les mesures prises pour appliquer le système international de certification des diamants bruts soient conformes aux normes du droit international régissant le commerce international. UN كما سلم الوزراء بضرورة الحرص على أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام منسجمة مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية.
    Les pays en développement et les pays développés doivent veiller à ce que les mesures prises soient compatibles avec leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN 47 - وتتحمل كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء المسؤولية عن ضمان أن تكون التدابير المتخذة متسقة مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il faut augmenter les divers types de financement accordés aux pays en développement qui élaborent et mettent en œuvre des mesures d'atténuation et d'adaptation, car il faut que les mesures prises au niveau international pour traiter des changements climatiques soient cohérentes, pour éviter que les énergies ne soient dissipées et les ressources gaspillées. UN وينبغي زيادة مختلف أنواع التمويل للبلدان النامية في تطويرها لإجراءات التخفيف والتكيف وتنفيذها، حيث يتعين أن تكون التدابير المتخذة على المستوى الدولي لتغير المناخ منسجمة لئلا تبدد الطاقات وتهدر الموارد.
    3. Nous ferons en sorte que les mesures prises pour appliquer le système de certification du Processus de Kimberley pour les diamants soient conformes aux règles régissant le commerce international. UN 3 - سنكفل أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ خطة عملية كيمبرلي لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام متفقة وقواعد التجارة الدولية.
    5. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les mesures prises pour mettre en œuvre le système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts soient conformes aux normes du droit international régissant le commerce international ; UN 5- تؤكد على أهمية كفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام متماشية مع القوانين الدولية التي تنظم التجارة الدولية؛
    138.285 Faire en sorte que les mesures prises pour protéger les droits des réfugiés soient conforme avec les normes reconnues à l'échelle internationale (Afghanistan); UN 138-285 الحرص على أن تكون التدابير المتخذة لحماية حقوق اللاجئين ممتثلة للقواعد والمعايير المعترف بها دوليا (أفغانستان)؛
    18. Face à ces risques d'abus, il est essentiel que les mesures prises par les autorités soient en conformité avec les dispositions pertinentes de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui déterminent les conditions de la légalité des dérogations au régime commun des droits de l'homme en cas de circonstances exceptionnelles. UN 18- ونظراً لمخاطر الانتهاكات هذه، فمن الضروري أن تكون التدابير المتخذة من جانب السلطات موافقة للأحكام ذات الصلة بالمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد شروط مشروعية الخروج عن النظام الموحد لحقوق الإنسان في حال الوقوع في ظروف استثنائية.
    Toutefois, une approche sectorielle plus large, mettant notamment l'accent sur le secteur primaire dans beaucoup de PMA, est nécessaire pour que les mesures visant à diversifier l'économie soient compatibles avec la création d'emplois, la sécurité de l'approvisionnement alimentaire et énergétique et une riposte efficace au défi des changements climatiques. UN ومع ذلك، ينبغي اتباع نهج قطاعي أوسع نطاقاً يتضمن التركيز على القطاع الأولي في العديد من أقل البلدان نمواً، لضمان أن تكون التدابير المتخذة لتنويع النشاط الاقتصادي متوافقة مع توفير فرص العمل، وتحقيق الأمن الغذائي وأمن إمدادات الطاقة، والتصدي الفعال للتحدي الذي يطرحه تغير المناخ.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures visant à lutter contre le terrorisme, qu'elles aient été adoptées en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ou dans le contexte du conflit armé en cours, soient pleinement conformes au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الأعمال الإرهابية، سواء اتخذت هذه التدابير في سياق قرار مجلس الأمن 1373(2001) أو في سياق النـزاع المسلح الجاري، متوافقة بالكامل مع أحكام العهد.
    Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ يشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus