"أن تكون الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • que les gouvernements
        
    52. L'espoir a été exprimé que les gouvernements étaient maintenant prêts à mener l'effort de longue haleine nécessaire pour réaliser la réduction de la demande. UN ٢٥ ـ وأعرب عن اﻷمل في أن تكون الحكومات مستعدة اﻵن للاضطلاع بالالتزامات الطويلة اﻷجل اللازمة لتحقيق خفض الطلب.
    De fait, on ne s'attend pas à ce que les gouvernements soient en mesure d'atteindre les buts et objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement sans une assistance. UN وفي نهاية المطاف، لا يتوقع أن تكون الحكومات قادرة بدون مساعدة على بلوغ غايات وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pour assurer la réussite de toute société démocratique, il est impératif que les gouvernements et leurs activités soient transparentes et qu'ils aient à rendre des comptes à ceux qu'ils représentent. UN ولضمان نجاح أي مجتمع ديمقراطي، يتحتم أن تكون الحكومات وأنشطتها شفافة وخاضعة لمساءلة الشعب الذي تمثله.
    Il a en outre été souligné que les gouvernements pouvaient donner une impulsion, par exemple en informatisant l'administration. UN وتم التشديد أيضاً على ضرورة أن تكون الحكومات قدوة في تبني ممارسات الحكومة الإلكترونية.
    Au contraire, le droit relatif aux droits de l'homme exige que les gouvernements puissent être appelés à rendre compte. UN بل على العكس، يقتضي قانون حقوق الإنسان أن تكون الحكومات قادرةً على تحمل مسؤولية أفعالها.
    On pourrait faire beaucoup plus à condition que les gouvernements le veuillent réellement. UN ويمكن إنجاز ما هو أكثر بكثير شريطة أن تكون الحكومات مستعدة.
    :: que les gouvernements soient responsables envers toutes les personnes et non pas contrôlés par des sociétés ou autres groupes d'intérêt; UN :: أن تكون الحكومات مسؤولة وخاضعة للمساءلة أمام جميع الشعب، وألا تتحكم فيها الشركات أو مجموعات المصالح الخاصة الأخرى.
    Il importe que les gouvernements du monde entier soient en mesure de tirer un avantage optimal des bases de données et autres types de services dès que ceux-ci seront rendus disponibles au travers du Réseau de systèmes. UN ومن المهم أن تكون الحكومات في كافة أنحاء العالم في وضع يتيح لها أن تكسب أقصى المزايا من البيانات وغيرها من الخدمات حالما تصبح متاحة من خلال شبكة النظم.
    Le sentiment général était que les enseignements de cette expérience étaient complexes et qu'il importait que les gouvernements soient davantage pragmatiques et qu'ils évitent de renouveler les erreurs qu'eux-mêmes ou d'autres avaient faites par le passé, tout en exploitant et en recherchant de nouvelles recettes de succès. UN وساد شعور واسع بأن الدروس المستفادة من التجربة معقدة وأنه من المهم أن تكون الحكومات أكثر عملية وأن تتلافى تكرار أخطاء الماضي التي ارتكبتها هي أو غيرها، مع البناء على وصفات النجاح الجديدة والتماسها.
    L'intervenant exprime l'espoir que les gouvernements soient à même de parvenir à une solution novatrice pour ce qui est de la poursuite des négociations sur les questions financières, en particulier sur les fonctions du mécanisme mondial et l'organisation qui doit l'abriter. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الحكومات قادرة على أن تتقدم بحل مبتكر بالنسبة لضرورة استمرار المفاوضات بشأن المسائل المالية، ولا سيما مهام اﻵلية العالمية والمنظمة التي ينبغي أن تستضيفها.
    Il doit en exister d'autres, et il faut espérer que les gouvernements et les peuples autochtones seront disposés à faire part de leurs données d'expérience à ce sujet afin qu'elles puissent être incorporées au document de travail final. UN ويجب أن توضع اتفاقات أخرى ويؤمل أن تكون الحكومات والشعوب اﻷصلية على استعداد للمشاركة في هذه التطورات لادراجها في ورقة العمل الختامية.
    Il importe que les gouvernements prennent l'initiative d'assurer l'éducation du public dans son ensemble en montrant que les programmes mis en œuvre reposent sur les principes de justice et d'égalité des chances et favorisent ainsi une société plus équitable et plus stable. UN ومن المهم أن تكون الحكومات رائدة في تثقيف عامة الناس مظهرةً أن تلك البرامج تقوم على مبادئ العدالة وتكافؤ الفرص وإفضائها إلى مجتمع أكثر عدلاً واستقراراً.
    J'espère que les gouvernements sont prêts à créer des partenariats plus étroitement liés et à fournir les ressources nécessaires, surtout aux organismes de l'ONU dont les activités opérationnelles importantes aident les populations à améliorer leurs conditions de vie. UN آمل أن تكون الحكومات مستعدة لإقامة شراكات أوثق وتوفير الموارد الضرورية، لا سيما لوكالات الأمم المتحدة التي تقوم بعمل هام جدا في الميدان، وتساعد الناس على تحسين حياتهم اليومية.
    Dès lors, il faudrait que les gouvernements aient davantage conscience de leurs obligations extraterritoriales consistant à ne pas porter atteinte au droit à l'alimentation dans d'autres pays et à répondre aux urgences. UN ولذلك ينبغي أن تكون الحكومات أكثر وعياً بالتزاماتها الخارجية بالامتناع عن انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء والاستجابة للحالات الطارئة.
    Il importe que les gouvernements du monde entier soient en mesure de tirer un avantage optimal des bases de données et d'autres types de services dès que ceux-ci seront rendus disponibles à travers le GEOSS. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون الحكومات حول العالم في وضع يمكنها من الحصول على المنافع القصوى من البيانات والخدمات الأخرى بمجرد أن تصبح متاحة من خلال منظوتة النظم العالمية لرصد الأرض.
    Il est essentiel que les gouvernements soient en mesure d'exercer leur autorité légitime et d'assurer la sécurité et le développement à leurs citoyens, sinon ceux-ci pourraient chercher à garantir leur sécurité en recourant à d'autres formes de protection personnelle, à la justice rétributive ou à la violence armée. UN فمن الغاية في الأهمية أن تكون الحكومات قادرة على ممارسة سلطتها الشرعية وتوفير السلامة والأمن والتنمية لمواطنيها. وإذا لم تقم بذلك، فإن مواطنيها قد يسعون إلى ضمان أمنهم بأنفسهم من خلال أشكال بديلة من الحماية الذاتية والعدالة الانتقامية أو اللجوء إلى العنف المسلح.
    Les parlements pourraient être des chefs de file à cet égard, notamment en examinant les projets de rapports, en assistant à la présentation des rapports de leur pays et en menant des débats sérieux sur les recommandations dans ce contexte, contribuant ainsi à faire en sorte que les gouvernements soient tenus responsables de leurs bilans en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن البرلمانات تستطيع أن تقوم بدور قيادي في هذا الصدد، بوسائل منها على سبيل المثال استعراض مشاريع التقارير، وحضور عروض البلدان التي توجد بها هذه البرلمانات والتأكد من إجراء مناقشات جادة بشأن التوصيات في هذا السياق، والمساعدة في العمل على أن تكون الحكومات مسؤولة عن أدائها في مجال حقوق الإنسان.
    Un niveau satisfaisant de consensus se dégage en ce moment sur l'idée que les gouvernements, de même que leurs partisans, devraient être tenus politiquement et socialement responsables, conformément aux principes de la prééminence du droit et du respect de la dignité des personnes. UN إن هناك درجة لا بأس بها من التوافق في اﻵراء في هذه اﻷيام حول الفكرة القائلة بضرورة أن تكون الحكومات موضع مساءلة سياسية، وأن تكون مسؤولة اجتماعيا، كما يجب أن تكون في خدمة الشعب، على أساس سيادة القانون، واحترام كرامة اﻹنسان.
    La délégation pakistanaise appuie les mesures prises pour garantir la cohérence des programmes et leur mutuelle application dans le contexte des Plans-cadres; elle juge toutefois extrêmement important de veiller à ce que les gouvernements intéressés soient pleinement parties prenantes au processus et l'approuvent. UN ويؤيد وفده التدابير التي يجري اتخاذها لضمان الترابط البرنامجي والتنفيذ المشترك في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. وإن كان يرى أن من بالغ اﻷهمية أن تكون الحكومات المعنية حائزة لعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية حيازة كاملة وأن توافق عليها.
    J'ose cependant espérer que les gouvernements et les institutions intergouvernementales conservent encore une autonomie de décision suffisante par rapport aux puissants groupes de pression qui les investissent aujourd'hui avec le concours des moyens de communication de masse. UN وأجرؤ مع ذلك على اﻷمل في أن تكون الحكومات والمؤسسات الحكومية - الدولية لا تزال تحتفظ باستقلال كاف في اتخاذ قراراتها لمقاومة جماعات الضغط القوية التي تحاصرها بمؤازرة وسائط الاتصال الجماهيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus