"أن تكون الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • que les États Membres
        
    Je suis persuadé que les États Membres de l'ONU accepteront de reconnaître également leur responsabilité particulière à l'égard des anciens territoires sous tutelle de l'ONU qui ont pâti des essais nucléaires. UN وأتوقع تماما أن تكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة للاعتراف أيضا بأن ثمة مسؤولية خاصة تجاه الأقاليم التي كانت مشمولة سابقا بوصاية الأمم المتحدة وتأثرت سلبا بالتجارب النووية.
    Il espérait que les États Membres, à l'instar de la Croatie, seraient disposés à apporter leur contribution. UN وهو يتوقع أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساهمة في تمويل هذا المشروع كما هو الشأن بالنسبة لكرواتيا.
    Et j'espère surtout que les États Membres ont conscience des millions de dollars dépensés chaque année par l'Organisation des Nations Unies pour faire progresser les prétendus intérêts des Palestiniens. UN وآمل أن تكون الدول الأعضاء مدركة لإنفاق الأمم المتحدة لملايين الدولارات كل سنة فعلا لخدمة ما يسمى بمصالح الفلسطينيين.
    J'espère que les États Membres de la Conférence sauront adopter une telle perspective et faire montre de souplesse. UN وآمل أن تكون الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح قادرة على اعتماد وجهة نظر مناسبة وإيجابية وإبداء أقصى قدر من المرونة.
    J'espère que les États Membres seront prêts maintenant à adopter le projet de résolution dans son intégralité dans l'intérêt des droits de l'homme. UN وإني لآمل أن تكون الدول الأعضاء الآن على استعداد لاعتماد مشروع القرار في مجموعه لصالح حقوق الإنسان.
    C'est dans le cadre de ces dispositifs que les États Membres doivent individuellement et collectivement rendre compte de leurs actions à leurs citoyens et leur donner davantage les moyens de promouvoir le développement. UN فمن خلال هذه الأطر، يجب أن تكون الدول الأعضاء مسؤولة، فرديا وجماعيا، أمام مواطنيها وتدعم مواصلة تمكينهم من النهوض بالتنمية.
    De plus, beaucoup ont souligné qu'il importait que les États Membres soient parfaitement informés des qualifications des candidats, et qu'il fallait d'urgence mettre au point les mécanismes nécessaires à cet effet. UN يضاف إلى ذلك أن عديدين منهم أكدوا على أهمية أن تكون الدول الأعضاء على علم تام بمؤهلات المرشحين، فضلا عن الحاجة الملحة إلى وجود آليات مناسبة يجري ابتكارها بما يخدم هذا الهدف.
    Nous espérons que les États Membres seront désormais disposés à prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine et à surmonter le désaccord qui persiste sur le projet de convention globale. UN ونرجو أن تكون الدول الأعضاء الآن مستعدة لاتخاذ الخطوة التالية في هذا الشأن والتغلب على الخلاف المتبقي بخصوص إعداد مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Le Comité se félicite de ce que l'Équipe de surveillance continue de chercher les moyens d'améliorer la mise en œuvre et l'efficacité des sanctions, et il considère que les États Membres devraient être informés de ses recommandations et en tenir compte. UN وترحب اللجنة بجهود فريق الرصد المتواصلة الرامية إلى تحديد سبل تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات وزيادة فعاليتها، وترى أنه ينبغي أن تكون الدول الأعضاء كلها على علم بتوصيات فريق الرصد أو تضعها في الاعتبار.
    Le Tribunal a élaboré des projets de décision définissant plusieurs conditions relatives à la mise en liberté provisoire afin que, dans des cas d'urgence, l'accusé puisse être mis en liberté dans les 24 heures étant entendu que les États Membres concernés offrent leur entière coopération. UN وضعت المحكمة مشاريع أحكام تحدد عددا من الشروط التي تجيز الإفراج المؤقت، بحيث يتسنى في ظرف طارئ الإفراج عن المتهم في غضون يوم واحد شريطة أن تكون الدول الأعضاء المعنية متعاونة تعاونا كاملا بطبيعة الحال.
    Même si, bien entendu, j'apprécie vivement et ne doute pas que les représentants prêtent l'oreille aux propos que nous tenons, j'espère sincèrement que les États Membres prêteront une attention et un intérêt bien plus grand à cette question d'importance mondiale, tout particulièrement essentielle pour les pays en développement. UN وفي حين أشعر بالطبع ببالغ الامتنان، ونشعر بالثقة بأن الممثلين ينصتون فيما نتكلم، يحدوني خالص الأمل في أن تكون الدول الأعضاء أكثر انخراطا واهتماما بهذه المسألة، ذات الأهمية العالمية، خاصة لأولئك الذين ينتمون إلى العالم النامي.
    Si le Conseil veut que les États Membres soient de véritables partenaires et partagent ses obligations, il doit être prêt à être plus transparent et plus inclusif et à faire participer les États non membres du Conseil d'une manière plus régulière et fréquente. UN إذا توقع المجلس أن تكون الدول الأعضاء جهات مشاركة حقيقية في تشاطر هذا العبء فينبغي له أن يكون على استعداد لأن يكون أكثر شفافية وشمولا ولأن يتعامل مع الدول غير الأعضاء في المجلس على أساس منتظم أكثر تكرارا.
    Le représentant a indiqué qu'il était peu probable que les États Membres de l'Union européenne soient un jour prêts à signer et à ratifier la Convention et que la grande leçon à tirer de cet exemple était que, lors de l'élaboration de nouveaux instruments des Nations Unies, il fallait tenir dûment compte de leur caractère universel. UN وذكر المندوب أنه من غير المرجح أن تكون الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مستعدة في يوم من الأيام للتوقيع والتصديق على هذه الاتفاقية وأن الدرس الذي يستخلص من هذا المثال هو أنه يتعين، أثناء صياغة صكوك جديدة في إطار الأمم المتحدة، مراعاة طبيعتها العالمية على النحو الواجب.
    Un soutien logistique militaire supplémentaire viendra renforcer l'appui au début de l'opération à condition que les États Membres soient disposés à compléter les moyens prévus par le module d'appui renforcé par des moyens divers tels que des moyens de transport stratégiques. UN وستعزز العناصر اللوجستية العسكرية الإضافية الدعم المقدم في المراحل المبكرة، شريطة أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساعدة بتوفير قدرات شتى، من قبيل القدرة على النقل الاستراتيجي إلى جانب القدرات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    Un soutien logistique militaire supplémentaire viendra renforcer l'appui au début de l'opération à condition que les États Membres soient disposés à compléter les moyens prévus par le module d'appui renforcé par des moyens divers tels que des moyens de transport stratégiques. UN وستعزز العناصر اللوجستية العسكرية الإضافية الدعم المقدم في المراحل المبكرة، شريطة أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساعدة بتوفير قدرات شتى، من قبيل القدرة على النقل الاستراتيجي إلى جانب القدرات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    111. Il importe que les États Membres de l'ONU et des divers organes directeurs soient en mesure de mieux suivre les résolutions pertinentes du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale qui encadrent les travaux interinstitutions de leurs secrétariats respectifs. UN 111- ومن الأهمية أن تكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي مختلف مجالس الإدارة في موقف يتيح لها متابعة قرارات كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة التي تقدم مبادئ توجيهية ذات صلة بالموضوع إلى كل من الأمانات في ما تقوم به من عمل مشترك بين الوكالات، متابعةً أفضل.
    J'ai intitulé ce rapport < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > parce que je crois que les États Membres doivent être prêts à consentir des investissements importants, s'ils veulent que l'Organisation atteigne le niveau d'efficacité qu'eux-mêmes et leurs populations sont en droit d'attendre. UN لقد عنونت التقرير " الاستثمار في الأمم المتحدة " لأنني أؤمن بأنه لا بد أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لتستثمر استثمارات كبيرة إذا أريد للأمم المتحدة أن تبلغ مستوى الفعالية التي من حق هذه الدول وشعوبها أن تتوقعه.
    38. Le représentant de l'Irlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que l'on était, en fait, en train de créer une nouvelle pratique, et qu'il était donc important que les États Membres soient pleinement informés de la situation de manière à pouvoir apporter leur pleine participation, cette année et les années à venir. UN 38- وقال ممثل آيرلندا، الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن ما يجري هو إرساء ممارسة جديدة، في الواقع، ولذلك فمن المهم أن تكون الدول الأعضاء على علم تام بالوضع الحالي لكي تتمكن من المشاركة بالكامل في هذا العام وفي الأعوام المقبلة.
    Le représentant de l'Irlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que l'on était, en fait, en train de créer une nouvelle pratique, et qu'il était donc important que les États Membres soient pleinement informés de la situation de manière à pouvoir apporter leur pleine participation, cette année et les années à venir. UN 38 - وقال ممثل أيرلندا، الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن ما يجري هو إرساء ممارسة جديدة، في الواقع، ولذلك فمن المهم أن تكون الدول الأعضاء على علم تام بالوضع الحالي لكي تتمكن من المشاركة بالكامل في هذا العام وفي الأعوام المقبلة.
    Le représentant de l'Irlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que l'on était, en fait, en train de créer une nouvelle pratique, et qu'il était donc important que les États Membres soient pleinement informés de la situation de manière à pouvoir apporter leur pleine participation, cette année et les années à venir. UN 38 - وقال ممثل أيرلندا، الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن ما يجري هو إرساء ممارسة جديدة، في الواقع، ولذلك فمن المهم أن تكون الدول الأعضاء على علم تام بالوضع الحالي لكي تتمكن من المشاركة بالكامل في هذا العام وفي الأعوام المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus