C'est la responsabilité de tous de faire en sorte que le processus de gouvernance se déroule sans exclusive et dans le respect des obligations les plus élémentaires. | UN | وأضاف قائلا إن هناك مسؤولية مجتمعية لضمان أن تكون العملية الناظمة شاملة وتتقيد بالالتزامات الأساسية أكثر. |
D'une manière générale, il est souhaitable que le processus soit le plus large possible car les parties qui sont exclues ont plus de raison de le saboter. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تكون العملية شاملة قدر الإمكان، لأن الأطراف المستبعدة يتولد لديها دافع أكبر للإفساد. |
Par définition, il faut pour cela que le processus électoral échappe à la violence. | UN | ويقتضي ذلك، تحديدا، أن تكون العملية الانتخابية خالية من العنف. |
Il importe également que la procédure soit transparente, de sorte que les possibilités que certains soumissionnaires puissent être favorisés soient limitées. | UN | ومن المهم أيضاً أن تكون العملية شفافة، للحد من فرص محاباة مقدمي عطاءات بعينهم. |
J'insiste auprès de toutes les parties pour souligner l'importance d'un processus transparent et sans exclusive, qui réponde aux attentes de tous les Libériens. | UN | وأود أن أؤكد لجميع الأطراف أهمية أن تكون العملية عملية شفافة تشمل الجميع وتُلبي توقعات كافة المواطنين الليبريين. |
6. Décide que l'opération sera limitée à une période de trois mois à compter de l'adoption de la présente résolution, le Conseil procédant alors à une évaluation de la situation sur la base des rapports mentionnés au paragraphe 9 ci-dessous; | UN | ٦ - يُقرر أن تكون العملية محددة بفترة ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اعتماد هذا القرار، يُجري المجلس عندها تقييما للحالة على أساس التقارير المشار إليها في الفقرة ٩ أدناه؛ |
Il est également important que le processus préparatoire et la session extraordinaire embrassent tous les points à considérer. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك أن تكون العملية التحضيرية والدورة الاستثنائية شاملتين كل العناصر. |
Il importe aussi que le processus préparatoire se déroule à un haut niveau. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون العملية التحضيرية على مستوى رفيع. |
L'essentiel est que le processus tendant à mieux protéger les droits de l'homme soit engagé, et qu'il le soit dans tous les domaines. | UN | والمهم أن تكون العملية التي تستهدف زيادة حماية حقوق الإنسان قد بدأت وأن يسري ذلك في جميع المجالات. |
Nous espérons également que le processus politique en Afghanistan soit s'accompagnera simultanément d'un plan de réinstallation pour plus de 3 millions de réfugiés afghans, actuellement accueillis au Pakistan. | UN | ويحدونا الأمل أيضا في أن تكون العملية السياسية في أفغانستان مصحوبة في نفس الوقت بخطة لإعادة توطين أكثر من 3 ملايين لاجئ أفغاني تأويهم الآن باكستان. |
Alors que nous discutons de la question de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale, nous devons veiller à ce que le processus soit équitable et bénéficie vraiment à ces mêmes pays. | UN | ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها. |
On avait espéré que le processus serait aujourd'hui terminé, mais Banja Luka continue de marquer le pas. | UN | وكان مأمولا أن تكون العملية قد بلغت نهايتها الآن، إلا أن سيرها في بانيا لوكا لا يزال متأخرا. |
Nous convenons également que le processus préparatoire doit être à composition non limitée, transparent et ouvert à tous. | UN | ونشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة العضوية وشفافة وشاملة. |
Nous convenons également que le processus de préparation devrait être aussi ouvert, transparent et inclusif que possible, de manière à permettre la participation de tous les États Membres. | UN | ونوافق أيضاً على أن تكون العملية التحضيرية متسمة بالصراحة والشفافية والشمول تمكيناً لجميع الدول الأعضاء من المشاركة. |
Ses interlocuteurs ont souligné combien il importait que l'ONU apporte son aide à Haïti pour que le processus électoral soit libre, régulier et transparent. | UN | وشدد المتكلمون في هذه الاجتماعات على أهمية مساعدة الأمم المتحدة لضمان أن تكون العملية الانتخابية حرة ونزيهة وشفافة. |
Il est crucial que le processus de développement soit stratégique et holistique. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون العملية الإنمائية ذات طبيعة استراتيجية وكلية. |
Nous pouvons continuer de débattre, mais il faut espérer que le processus sera un peu moins chaotique. | UN | يمكننا أن نواصل النقاش، ولكن نأمل أن تكون العملية أكثر سلاسة. |
i) Quels principes devraient régir le processus ? Est-il suffisant que le processus soit simple et transparent, qu'il soit conçu dans un but de facilitation et qu'il ait un caractère non conflictuel ? | UN | `١` ما هي المبادئ التي يجب أن تحكم العملية؟ هل يكفي أن تكون العملية ذات طابع بسيط وشفاف وميسّر وينأى عن المواجهة؟ |
garanties pour que le processus électoral se déroule dans des conditions régulières et acceptables. | UN | ويضمن استقلال اللجنة الانتخابية الوطنية ونزاهتها لكفالة أن تكون العملية الانتخابية عادلة ومقبولة. |
Les réunions de consultation, qui portent uniquement sur les systèmes réels, veillent à ce que la procédure soit bien connue de tous les exploitants potentiels de systèmes. | UN | وهذه الاجتماعات التشاورية التي لا تعنى إلا بالنظم الحقيقية تسهر على أن تكون العملية جلية تماما لكل الجهات التي يحتمل أن تُشغِّل نظم الخدمة الساتلية للملاحة الراديوية. |
Il devait s'agir d'un processus évolutif. | UN | وشدد على أهمية أن تكون العملية مفتوحة. |
6. Décide que l'opération sera limitée à une période de trois mois à compter de l'adoption de la présente résolution, le Conseil procédant alors à une évaluation de la situation sur la base des rapports mentionnés au paragraphe 9 ci-dessous; | UN | ٦ - يُقرر أن تكون العملية محددة بفترة ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اعتماد هذا القرار، يُجري المجلس عندها تقييما للحالة على أساس التقارير المشار إليها في الفقرة ٩ أدناه؛ |