"أن تكون العملية" - Traduction Arabe en Français

    • que le processus
        
    • que la procédure soit
        
    • d'un processus
        
    • que l'opération sera
        
    C'est la responsabilité de tous de faire en sorte que le processus de gouvernance se déroule sans exclusive et dans le respect des obligations les plus élémentaires. UN وأضاف قائلا إن هناك مسؤولية مجتمعية لضمان أن تكون العملية الناظمة شاملة وتتقيد بالالتزامات الأساسية أكثر.
    D'une manière générale, il est souhaitable que le processus soit le plus large possible car les parties qui sont exclues ont plus de raison de le saboter. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تكون العملية شاملة قدر الإمكان، لأن الأطراف المستبعدة يتولد لديها دافع أكبر للإفساد.
    Par définition, il faut pour cela que le processus électoral échappe à la violence. UN ويقتضي ذلك، تحديدا، أن تكون العملية الانتخابية خالية من العنف.
    Il importe également que la procédure soit transparente, de sorte que les possibilités que certains soumissionnaires puissent être favorisés soient limitées. UN ومن المهم أيضاً أن تكون العملية شفافة، للحد من فرص محاباة مقدمي عطاءات بعينهم.
    J'insiste auprès de toutes les parties pour souligner l'importance d'un processus transparent et sans exclusive, qui réponde aux attentes de tous les Libériens. UN وأود أن أؤكد لجميع الأطراف أهمية أن تكون العملية عملية شفافة تشمل الجميع وتُلبي توقعات كافة المواطنين الليبريين.
    6. Décide que l'opération sera limitée à une période de trois mois à compter de l'adoption de la présente résolution, le Conseil procédant alors à une évaluation de la situation sur la base des rapports mentionnés au paragraphe 9 ci-dessous; UN ٦ - يُقرر أن تكون العملية محددة بفترة ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اعتماد هذا القرار، يُجري المجلس عندها تقييما للحالة على أساس التقارير المشار إليها في الفقرة ٩ أدناه؛
    Il est également important que le processus préparatoire et la session extraordinaire embrassent tous les points à considérer. UN ومن الأهمية بمكان كذلك أن تكون العملية التحضيرية والدورة الاستثنائية شاملتين كل العناصر.
    Il importe aussi que le processus préparatoire se déroule à un haut niveau. UN ومن المهم أيضا أن تكون العملية التحضيرية على مستوى رفيع.
    L'essentiel est que le processus tendant à mieux protéger les droits de l'homme soit engagé, et qu'il le soit dans tous les domaines. UN والمهم أن تكون العملية التي تستهدف زيادة حماية حقوق الإنسان قد بدأت وأن يسري ذلك في جميع المجالات.
    Nous espérons également que le processus politique en Afghanistan soit s'accompagnera simultanément d'un plan de réinstallation pour plus de 3 millions de réfugiés afghans, actuellement accueillis au Pakistan. UN ويحدونا الأمل أيضا في أن تكون العملية السياسية في أفغانستان مصحوبة في نفس الوقت بخطة لإعادة توطين أكثر من 3 ملايين لاجئ أفغاني تأويهم الآن باكستان.
    Alors que nous discutons de la question de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale, nous devons veiller à ce que le processus soit équitable et bénéficie vraiment à ces mêmes pays. UN ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها.
    On avait espéré que le processus serait aujourd'hui terminé, mais Banja Luka continue de marquer le pas. UN وكان مأمولا أن تكون العملية قد بلغت نهايتها الآن، إلا أن سيرها في بانيا لوكا لا يزال متأخرا.
    Nous convenons également que le processus préparatoire doit être à composition non limitée, transparent et ouvert à tous. UN ونشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة العضوية وشفافة وشاملة.
    Nous convenons également que le processus de préparation devrait être aussi ouvert, transparent et inclusif que possible, de manière à permettre la participation de tous les États Membres. UN ونوافق أيضاً على أن تكون العملية التحضيرية متسمة بالصراحة والشفافية والشمول تمكيناً لجميع الدول الأعضاء من المشاركة.
    Ses interlocuteurs ont souligné combien il importait que l'ONU apporte son aide à Haïti pour que le processus électoral soit libre, régulier et transparent. UN وشدد المتكلمون في هذه الاجتماعات على أهمية مساعدة الأمم المتحدة لضمان أن تكون العملية الانتخابية حرة ونزيهة وشفافة.
    Il est crucial que le processus de développement soit stratégique et holistique. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون العملية الإنمائية ذات طبيعة استراتيجية وكلية.
    Nous pouvons continuer de débattre, mais il faut espérer que le processus sera un peu moins chaotique. UN يمكننا أن نواصل النقاش، ولكن نأمل أن تكون العملية أكثر سلاسة.
    i) Quels principes devraient régir le processus ? Est-il suffisant que le processus soit simple et transparent, qu'il soit conçu dans un but de facilitation et qu'il ait un caractère non conflictuel ? UN `١` ما هي المبادئ التي يجب أن تحكم العملية؟ هل يكفي أن تكون العملية ذات طابع بسيط وشفاف وميسّر وينأى عن المواجهة؟
    garanties pour que le processus électoral se déroule dans des conditions régulières et acceptables. UN ويضمن استقلال اللجنة الانتخابية الوطنية ونزاهتها لكفالة أن تكون العملية الانتخابية عادلة ومقبولة.
    Les réunions de consultation, qui portent uniquement sur les systèmes réels, veillent à ce que la procédure soit bien connue de tous les exploitants potentiels de systèmes. UN وهذه الاجتماعات التشاورية التي لا تعنى إلا بالنظم الحقيقية تسهر على أن تكون العملية جلية تماما لكل الجهات التي يحتمل أن تُشغِّل نظم الخدمة الساتلية للملاحة الراديوية.
    Il devait s'agir d'un processus évolutif. UN وشدد على أهمية أن تكون العملية مفتوحة.
    6. Décide que l'opération sera limitée à une période de trois mois à compter de l'adoption de la présente résolution, le Conseil procédant alors à une évaluation de la situation sur la base des rapports mentionnés au paragraphe 9 ci-dessous; UN ٦ - يُقرر أن تكون العملية محددة بفترة ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اعتماد هذا القرار، يُجري المجلس عندها تقييما للحالة على أساس التقارير المشار إليها في الفقرة ٩ أدناه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus