"أن تكون المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • que les institutions
        
    • les attributions des institutions
        
    Nous voulons un système des Nations Unies qui soit solide et efficace. Nous pensons que les institutions multilatérales doivent être actualisées et renforcées. UN فنحن نريد منظومة أمم متحدة قوية وكفؤة، إيمانا منا بضرورة أن تكون المؤسسات المتعددة الأطراف مواكبة للعصر ومعززة.
    J'espère que les institutions bilatérales et multilatérales seront également disposées à étoffer leurs programmes d'assistance dans ce domaine. UN وأملي أن تكون المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مستعدة أيضاً لتوسيع برامج مساعدتها في هذا الصدد.
    L'article 33 était acceptable à condition que les institutions en question fussent compatibles avec celles dont l'appareil de l'Etat était doté. UN والمادة ٣٣ مقبولة بشرط أن تكون المؤسسات المشار إليها متمشية مع المؤسسات القائمة داخل هيكل الدولة.
    Toutefois, il demeure essentiel, dans le temps où la MINUSTAH franchit de nouvelles étapes, que les institutions haïtiennes renforcées soient capables d'assumer de nouvelles responsabilités pour garantir la sécurité et l'état de droit. UN بيد أنه يظل من الأهمية بمكان، بينما تتخذ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خطوات إضافية، أن تكون المؤسسات الهايتية قادرة على الاضطلاع بمسؤولية أكبر عن الأمن وسيادة القانون.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de séparer les attributions des institutions chargées de l'exécution des programmes de coopération financière et technique de celles responsables de la formulation et de la coordination générale des politiques. UN وشددوا كذلك على ضرورة أن تكون المؤسسات المشاركة في تنفيذ برامج التعاون المالي والتقني متميزة عن تلك المشاركة في العمليات الشاملة لصنع السياسة وتنسيقها.
    Cela présuppose aussi que les institutions nationales responsables du règlement pacifique de tout conflit susceptible de surgir soient en mesure de s'acquitter de cette fonction dans le strict respect de la loi. UN ويفترض هذا الأمر أيضاً أن تكون المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حل أي نزاع قد ينشأ حلاً سلمياً قادرة على القيام بهذه الوظيفة مع احترام القانون احتراماً دقيقاً.
    Nous attendons que des mécanismes consultatifs renforcés examinent des solutions concrètes pour ces problèmes, et nous espérons que les institutions financières internationales seront plus réceptives. UN إننا بانتظار اﻵليات التفاوضية المعززة للنظر في حلول محددة لهذه المشاكل، ونأمل أن تكون المؤسسات المالية الدولية أكثر استجابة.
    - La nécessité que les institutions nationales puissent collaborer avec les organisations non gouvernementales; UN - والحاجة إلى أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على العمل مع منظمات غير حكومية؛
    La liberté de circulation des capitaux ne doit pas être autorisée avant que les institutions nationales ne soient prêtes, et un certain nombre de mesures peuvent être prises pour réduire la mobilité des capitaux dans une économie émergente. UN إذ لا ينبغي اﻷخذ بحرية انتقال رؤوس اﻷموال قبل أن تكون المؤسسات الوطنية مستعدة ويكون ممكنا اﻷخذ بعدد من التدابير لتقليل حراك رأس المال في الاقتصاد الناشئ.
    Il est indispensable que les institutions chargées de la sécurité publique soient en mesure de susciter la confiance de la population, dans le cadre institutionnel existant et en tenant compte des nouvelles réalités du pays. UN ويجب أن تكون المؤسسات المعنية باﻷمن العام قادرة على تحقيق الثقــة بيــن الشــعب في سياق اﻹطار المؤسسي الجديد، مع أخذ الحقائق الجديدة في السلفادور بعين الاعتبار.
    89. Il faudrait que les institutions concernées soient directement chargées de veiller à ce que les bénéfices et avantages offerts se concrétisent. UN ٩٨- ويجب أن تكون المؤسسات المعنية مسؤولة مباشرة عن ضمان تحقيق الفوائد والمزايا المعروضة بالفعل.
    Pour que l'égalité des droits se concrétise, il faut que les institutions aient les moyens de faire appliquer les lois et politiques. UN 24 - وبغية كفالة احترام المساواة في الحقوق، ينبغي أن تكون المؤسسات قادرة على إعمال الحقوق.
    Les États doivent donc veiller à ce que leur comportement soit conforme au droit international et à ce que les institutions et mécanismes mis en place pour piloter la gouvernance mondiale soient ouverts, transparents et comptables de leur action. UN ولذلك فإن الدول مدعوة إلى أن يكون سلوكها منسجماً مع القانون الدولي وإلى أن تكون المؤسسات والآليات المنشأة لتوجيه الحوكمة على الصعيد العلمي منفتحة وشفافة ومساءَلة.
    Pour qu'il y ait véritablement décentralisation, il faut que les institutions locales soient représentatives et que le transfert des compétences soit authentique. UN 10 - وينبغي أن تكون المؤسسات المحلية ممثلة للتعددية، كما أن السلطات ينبغي أن تنقل بأمان من أجل تحقيق لامركزية فعالة.
    Il importe que les institutions nationales puissent faire des recommandations au pouvoir exécutif, mais aussi que ce dernier y réagisse sans tarder. UN - من المهم أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على تقديم توصيات إلى الجهاز التنفيذي غير أنه من المهم أيضا أن يستجيب هذا الجهاز لهذه التوصيات في الوقت المناسب.
    Pour assurer une gouvernance efficace aux fins du développement durable, il faut que les institutions publiques de tous les pays à tous les niveaux soient ouvertes, participatives et comptables devant le peuple. UN 77 - تقتضي إدارة التنمية المستدامة على نحو فعال أن تكون المؤسسات العامة في جميع البلدان وعلى جميع المستويات جامعة وتشاركية ومسؤولة أمام الشعب.
    Les observateurs insistent sur le fait que les institutions démocratiques doivent être plus que de simples formalités et constatent l'absence de mécanismes de démocratie directe, y compris des référendums sur de grandes questions, dont les priorités budgétaires. UN ويؤكد المراقبون على ضرورة أن تكون المؤسسات الديمقراطية أكثر من مجرد إجراءات شكلية()، ويلاحظون غياب الآليات الديمقراطية المباشرة، بما في ذلك الاستفتاءات حول مسائل رئيسية تشمل أولويات الميزانية.
    Le transfert aux institutions provisoires des responsabilités décrites au chapitre 5 du Cadre constitutionnel est le moyen de progresser vers la réalisation de ces critères, tout en s'assurant que les institutions provisoires participent pleinement au processus de transition et assument pleinement la responsabilité des attributions administratives qui leur sont dévolues. UN 61 - إن النقل الجاري لمسؤوليات إضافية مبينة في الفصل 5 من الإطار الدستوري إلى المؤسسات المؤقتة لكوسوفو يشكل آلية لتحقيق التقدم على أساس المعايير، بينما يعمل أيضا على أن تكون المؤسسات المؤقتة مشاركة في العملية مشاركة تامة ومتحملة للمسؤولية كاملةً عن مجالات الإدارة المنقولة إليها.
    53. Le Gouvernement tunisien considère que les institutions nationales doivent être en mesure de participer, en qualité d'observateur, aux réunions des différents organes de l'ONU, afin de contribuer aux efforts déployés à l'échelle internationale pour la promotion des droits de l'homme. UN ٣٥- ترى الحكومة التونسية أنه يجب أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على المشاركة، بصفة مراقب، في اجتماعات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، من أجل الاسهام في الجهود المبذولة على المستوى الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Au paragraphe 19 de cette déclaration (A/49/462, annexe), les ministres " ont [...] insisté sur la nécessité de séparer les attributions des institutions chargées de l'exécution des programmes de coopération financière et technique de celles responsables de la formulation et de la coordination générales des politiques " . UN وفي الفقرة ١٩ من هذا اﻹعلان A/49/462)، المرفق( شدد الوزراء على " ضرورة أن تكون المؤسسات المشاركة في تنفيذ برامج التعاون المالي والتقني متميزة عن تلك المشاركة في العمليات الشاملة لصنع السياسة وتنسيقها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus