Les bureaux de pays devraient également veiller à ce que les indicateurs et les sources de données conviennent pour mesurer l'évolution escomptée. | UN | وينبغي للمكاتب القطرية أيضاً كفالة أن تكون المؤشرات ومصادر البيانات مناسبة لقياس التغيرات المتوقعة. |
En outre, il faut que les indicateurs retenus soient objectifs, quantifiables et intégrés dans des bases de données qui faciliteront leur surveillance. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقتضي هذا أن تكون المؤشرات المختارة موضوعية وقابلة للقياس الكمي وأن تدرج في قواعد بيانات تُيسر رصدها. |
Il est essentiel que les indicateurs soient simples, faciles à comprendre et fondés sur les données économiques et sociales disponibles. | UN | فمن اﻷهمية بمكان أن تكون المؤشرات بسيطة وأن تقوم على أساس البيانات الاقتصادية والاجتماعية المتاحة. |
En outre, les Parties font observer que les indicateurs devraient être assortis d'unités de mesure spécifiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنوه الأطراف إلى ضرورة أن تكون المؤشرات مقترنةً بوحدات قياس محددة. |
Les délégations ont estimé que les indicateurs devraient être spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps (SMART). | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة أن تكون المؤشرات محددة ويمكن قياسها وأن تتناسب مع مقتضى الحال وتستند إلى أطر زمنية محددة. |
II a accepté que les indicateurs devraient être solides et < < SMART > > . | UN | ووافق على ضرورة أن تكون المؤشرات قوية ومحددة ويمكن قياسها وأن تتناسب مع مقتضى الحال وتستند إلى أطر زمنية محددة. |
À propos des indicateurs et de la disponibilité des données, elle a souligné que les indicateurs choisis devaient être pratiques et de nature telle que les données puissent être recueillies sans que cela impose une lourde charge aux pays. | UN | وأكدت، فيما يتعلق بموضوع توافر المؤشرات والبيانات، ضرورة أن تكون المؤشرات المنتقاة مؤشرات عملية يمكن أن تُجمع من أجلها البيانات دون أن يثقل ذلك كاهل البلدان بأعباء جسام. |
À propos des indicateurs et de la disponibilité des données, elle a souligné que les indicateurs choisis devaient être pratiques et de nature telle que les données puissent être recueillies sans que cela impose une lourde charge aux pays. | UN | وأكدت، فيما يتعلق بموضوع توافر المؤشرات والبيانات، ضرورة أن تكون المؤشرات المنتقاة مؤشرات عملية يمكن أن تُجمع من أجلها البيانات دون أن يثقل ذلك كاهل البلدان بأعباء جسام. |
Quel que soit le pays dans lequel ils sont utilisés, il est indispensable que les indicateurs retenus soient concrets et parlants et que les décideurs, techniciens et spécialistes nationaux, ainsi que l'ensemble de la population jugent leur application utile et d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات التي يستخدمها أي بلد عملية ومقنعة. كما ينبغي أن يكون تطبيقها ملموسا وفعالا من حيث الكلفة في نظر صانعي القرارات الوطنية، والخبراء الفنيين والعلميين والجمهور عموما. |
Cela suppose que les indicateurs en question soient quantifiables et mesurables, que l'on puisse les déterminer de manière satisfaisante en termes de coût-efficacité et que l'on dispose de suffisamment de fonds; | UN | ويعني ذلك أن تكون المؤشرات قابلة للتحديد الكمي والقياس؛ وإمكان إدماج تقييم هذه المؤشرات إدماجا فعالا من حيث التكلفة؛ ووجوب توفير التمويل الكافي؛ |
Le deuxième critère veut que les indicateurs soient techniquement pertinents et puissent résister à l'épreuve du temps. | UN | ١٤3- وثانيا، أن تكون المؤشرات سليمة من الناحية التقنية وأن تتمكن من الصمود أمام اختبار الزمن. |
Toutefois, il est important aussi que les indicateurs cadrent bien avec l'évaluation et l'observation des tendances de la criminalité, notamment l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale et les enquêtes standardisées auprès des victimes de crimes. | UN | غير أن من المهم أيضا أن تكون المؤشرات جيدة الصلة بتقدير اتجاهات الجريمة ورصدها، بما في ذلك دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية. |
Mais le DOMP et le DAM, en coordination avec les missions, continueront à soumettre la budgétisation axée sur les résultats au dispositif d'examen approfondi en place, afin de vérifier que les indicateurs sont quantifiables et mesurables. | UN | غير أن إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام ستواصلان، بالتنسيق مع البعثات، إخضاع أطر الميزنة القائمة على النتائج لعملية الاستعراض الشامل الحالية لكفالة أن تكون المؤشرات قابلة للتحديد الكمي وقابلة للقياس. |
Il faudrait concevoir des indicateurs adaptés aux diverses parties prenantes, tout en veillant à ce que les informations soient comparables, vu que les indicateurs qui s'appliquent au rôle confié aux Parties dans la mise en œuvre et les résultats escomptés doivent être pris en compte dans les directives relatives à l'établissement des rapports, eu égard à la situation et aux capacités propres aux pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات مصممة بحيث تناسب مختلف الجهات صاحبة المصلحة، مع ضمان إمكانية مقارنة المعلومات، على أن يؤخذ في الاعتبار أن تلك المؤشرات التي تتصل بدور الأطراف في عملية التنفيذ وفي الإنجازات المتوقعة يجب أن تدرج في المبادئ التوجيهية للإبلاغ، مع مراعاة الظروف والقدرات المحددة للبلدان النامية. |
Il ne faut pas s'attendre à ce que les indicateurs liés à la consolidation de la paix seront aussi faciles à évaluer que les indicateurs de projets, compte tenu de leur nature pluridimensionnelle. | UN | 12 - ومضى قائلا أنه لا ينبغي توقع أن تكون المؤشرات المرتبطة ببناء السلام سهلة الاستخدام لقياس مؤشرات المشروع، حيث أنها كثيرا ما تكون متعددة الأبعاد. |
Le FNUAP doit collaborer avec les autres partenaires de développement afin que les indicateurs convenus au niveau international pour analyser et suivre la progression vers les objectifs et réalisations du plan stratégique figurent dans les systèmes nationaux de planification, et que les gouvernements reçoivent l'assistance nécessaire pour recueillir, analyser et utiliser les données correspondantes. | UN | وعلى الصندوق التعاون مع شركاء آخرين في التنمية لكفالة أن تكون المؤشرات المتفق عليها دوليا، والتي اختيرت لتحليل ورصد أهداف الخطة الاستراتيجية ونتائجها، مدرجة في نظم التخطيط الوطنية، وأن تكون الحكومات مدعومة بغرض كفالة جمع البيانات وتحليلها واستخدامها. |
Le cadre EMPEIheR peut être utilisé pour communiquer des informations à de multiples échelles, tandis que les indicateurs effectivement pris en compte devraient être fonction de l'échelle, de la localisation et de la finalité. | UN | 38- ويمكن استخدام الإطار DPSheIR للإبلاغ استناداً إلى نطاقات متعددة، بينما ينبغي أن تكون المؤشرات التي يضمها بالفعل محددة من حيث النطاق والموقع والغرض. |
Deuxièmement, le FNUAP veillait à ce que les indicateurs de son nouveau plan stratégique pour 2014-2017 soient les mêmes que ceux utilisés pour le Cadre unifié du budget, des résultats et des responsabilités d'ONUSIDA, et à ce qu'ils correspondent de près à ceux des autres organismes des Nations Unies. | UN | وثانيا، قالت أن الصندوق يعمل على ضمان أن تكون المؤشرات في خطته الاستراتيجية الحديثة، للفترة 2014-2017، مطابقة لتلك الواردة في الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة الذي وضعه البرنامج المشترك المعني بالإيدز، ومتوائمة بشدة مع مؤشرات المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Deuxièmement, le FNUAP veillait à ce que les indicateurs de son nouveau plan stratégique pour 2014-2017 soient les mêmes que ceux utilisés pour le Cadre unifié du budget, des résultats et des responsabilités d'ONUSIDA, et à ce qu'ils correspondent de près à ceux des autres organismes des Nations Unies. | UN | وثانيا، قالت إن الصندوق يعمل على ضمان أن تكون المؤشرات في خطته الاستراتيجية الحديثة، للفترة 2014-2017، مطابقة لتلك الواردة في الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة الذي وضعه البرنامج المشترك المعني بالإيدز، ومتوائمة بشدة مع مؤشرات المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
36. Souligne que les indicateurs de succès et les réalisations escomptées proposés, qui sont pour la première fois inclus dans le budget-programme, doivent être clairement définis, mesurables et exploitables pour une évaluation efficace des activités; | UN | 36 - تبرز الحاجة إلى أن تكون المؤشرات المقترحة للإنجاز وللإنجازات المتوقعة، التي تشكل للمرة الأولى جزءا من الميزانية البرنامجية محددة بوضوح، وقابلة للقياس وقادرة على المساهمة في إنجاز تقييم ذي مغزى للأنشطة؛ |