"أن تكون النتائج" - Traduction Arabe en Français

    • que les résultats
        
    • que les conclusions
        
    • que le résultat
        
    Le principe d'équivalence fonctionnelle voulait que les résultats soient identiques dans les deux systèmes. UN ومضى يقول إن مبدأ التكافؤ الوظيفي يقتضي أن تكون النتائج بمقتضى النهجين متطابقة.
    Elle repose sur un cadre logique formulé de telle sorte que les résultats escomptés soient précis, mesurables, réalisables, réalistes et assortis de délais. UN وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا.
    Pour que les résultats acquis soient pérennes, il nous faut des financements suffisants, stables et prévisibles. UN وبغية أن تكون النتائج المحرزة دائمة، نحن بحاجة إلى تمويل واف ومستقر وثابت.
    Il est à espérer que les résultats en seront applicables à l'ensemble des opérations de maintien de la paix. UN واﻷمل معقود على أن تكون النتائج قابلة للتنفيذ في جميع أشكال عمليات حفظ السلم.
    L'intervenant espérait que les conclusions auxquelles le projet avait abouti seraient utiles à d'autres bibliothèques dépositaires de par le monde. UN وقال إنه يرجو أن تكون النتائج المتوصل اليها في إطار هذا المشروع مفيدة للمكتبات الوديعة اﻷخرى في أنحاء العالم.
    Nous espérons que les résultats obtenus seront conformes à l'esprit de la Convention. UN ونأمل أن تكون النتائج المتحققة انطلاقا من روح الاتفاقية نفسها.
    J'espère que les résultats seront utiles à l'ensemble des Membres et au processus de revitalisation. UN ويحدوني الأمل في أن تكون النتائج مفيدة لعموم الأعضاء ولعملية التنشيط.
    Une discipline nouvelle est nécessaire tant pour les pays développés que pour les pays en développement si l'on veut que les résultats soient moins décevants que ceux des trois premières décennies. UN ويقتضي الأمر نظاما جديدا لكلتا البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا أريد أن تكون النتائج أقل مدعاة لخيبة الأمل بالقياس على ما كانت عليه في العقود الثلاثة الأولى.
    Dès lors, le CICR espère que les résultats seront rapides et que les négociations aboutiront d'ici à la fin de l'année 2003. UN وتأمل لجنة الصليب الأحمر أن تكون النتائج سريعة وأن تعطي المفاوضات نتائجها قبل نهاية عام 2003.
    Il n'est pas surprenant de constater que les résultats sont comparables à ceux des indicateurs du développement technologique. UN ولا غرابة إذن أن تكون النتائج مماثلة لمؤشرات تطوّر التكنولوجيا.
    88. Ces étapes devraient être exécutées d'une manière reproductible et acceptable pour que les résultats soient valables. UN 88- يجب استكمال الخطوات السابقة بصورة متكررة، ومقبولة من أجل أن تكون النتائج ذات مغزى.
    Il faut que les résultats escomptés soient précis et mesurables, qu'ils soient réalistes et puissent être atteints dans les délais impartis, et qu'ils correspondent aux objectifs. UN وينبغي أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق، وواقعية، ومحددة زمنيا وذات صلة بالأهداف.
    Les attentes sont grandes. Nous espérons que les résultats seront à la hauteur. UN إن توقعاتنا كبيرة ونأمل أن تكون النتائج في مستواها.
    Il est recommandé d'employer des procédures admises au niveau international, afin que les résultats indiqués soient acceptables et comparables. UN ومن الموصى به استخدام الإجراءات الدولية المقبولة. وينبغي أن يضمن ذلك أن تكون النتائج المُبلَّغة مقبولة وقابلة للمقارنة.
    Il faut que les résultats obtenus soient des avantages substantiels et tangibles pour les pays en développement. UN ذلك أنه لا مناص من أن تكون النتائج هي فوائد تجارية ملموسة وهامة للبلدان النامية.
    L'expérience de l'année écoulée montre que les résultats ne sont pas nécessairement à la hauteur des efforts déployés dans le domaine de la prévention et de la consolidation de la paix. UN وتبين تجربـــة العــــام الماضي أنه ليس من الضروري أن تكون النتائج متلائمـة مع الجهود التي تبذل لمنع الصراع وبناء السلم.
    Le Médiateur pour l'égalité des chances a récemment porté quatre cas devant le tribunal du travail, qui concernaient la question d'une rémunération égale pour un travail égal, et Mme Bergh espère que les résultats seront positifs. UN وقام أمين المظالم للفرص المتكافئة مؤخرا بعرض أربع قضايا على محكمة العمل، تتعلق بمسألة المساواة في الأجور للعمل ذي القيمة المتساوية، وأعربت عن أملها في أن تكون النتائج إيجابية.
    Le PNUD demeure résolu à faire que les résultats nationaux qu'il poursuit avec les pays qui sont ses partenaires soient stratégiques et générateurs de transformation. UN وما زال البرنامج الإنمائي ملتزماً بكفالة أن تكون النتائج الوطنية التي يسعى إلى تحقيقها مع شركائه القطريين استراتيجية وتحويلية.
    En fait, l'Érythrée s'attendait à ce que les conclusions de l'OUA ne lui soient guère favorables. UN وقد كانت إريتريا تتوقع أن تكون النتائج التي ستتوصل إليها منظمة الوحدة اﻷفريقية سيئة بالنسبة لهم.
    En tout état de cause, même si les conclusions ne se fondaient pas sur des preuves, cela ne pouvait pas constituer une violation de la justice naturelle, puisque aucune règle absolue n'imposait que les conclusions de l'arbitre s'appuient sur des preuves probantes. UN وعلى أيَّة حال، وحتى لو لم تكن النتائج مدعومة بالأدلة، فإنَّ ذلك لا يبلغ حدَّ انتهاك العدالة الطبيعية، إذ لا توجد قاعدة مطلقة تقتضي أن تكون النتائج التي يخلص إليها المحكَّم قائمة على أدلة إثباتية.
    Ce faisant, il est important de souligner que le résultat devrait tenir compte des vues et intérêts de tous les États Membres. UN ووفدنا إذ يفعل ذلك، فإنه يشدد على ضرورة أن تكون النتائج أنعكاسا لجميع آراء الدول اﻷعضاء وأن تأخذ اهتماماتهم في الحسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus