"أن تكون النفقات" - Traduction Arabe en Français

    • que les dépenses
        
    • les dépenses prévues
        
    • ses dépenses doivent rester
        
    La FINUL veille à ce que les dépenses soient absorbées au moyen des crédits ouverts. UN تكفل القوة المؤقتة أن تكون النفقات المتكبدة في حدود الموارد المالية المعتمدة
    De même, il se peut que les dépenses de plaidoyer aient été exagérées. UN وعلى غرار ذلك، يمكن أن تكون النفقات في مجال الدعوة للسياسات مبالغا فيها.
    Il est inacceptable que les dépenses militaires mondiales soient maintenant plus élevées qu'elles ne l'ont jamais été pendant la période dite de la < < guerre froide > > ; une puissance nucléaire unique représente près de la moitié de ces dépenses. UN ومن غير المقبول أن تكون النفقات العسكرية العالمية الآن أعلى من أي وقت أثناء ما يسمى بالحرب الباردة؛ فأي قوة نووية واحدة يخصها حوالي نصف تلك النفقات العسكرية.
    Il est inacceptable que les dépenses militaires mondiales soient maintenant plus élevées qu'elles ne l'ont jamais été pendant la période dite de la < < guerre froide > > ; une puissance nucléaire unique représente près de la moitié de ces dépenses. UN ومن غير المقبول أن تكون النفقات العسكرية العالمية الآن أعلى من أي وقت أثناء ما يسمى بالحرب الباردة؛ فأي قوة نووية واحدة يخصها حوالي نصف تلك النفقات العسكرية.
    Comme ce programme est financé au moyen des quotes-parts des Etats Membres, les dépenses prévues dans ce chapitre du budget devraient être clairement définies et justifiées. UN ونظرا إلى أن هذا البرنامج يمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء، ينبغي أن تكون النفقات الواردة في هذا الباب محددة بوضوح ومبررة.
    Le Comité rappelle le principe fondamental des opérations du Bureau : pour chaque année, ses dépenses doivent rester en deçà de ses revenus. UN وتكرر اللجنة المبدأ الأساسي لأعمال المكتب الذي يتطلب أن تكون النفقات أقل من الدخل في أي سنة منفردة.
    Le Comité consultatif a approuvé la proposition du Secrétaire général étant entendu que les dépenses à ce sujet seraient subordonnées à l'adoption d'un mandat valide par l'Organe législatif compétent de l'ONU. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام بشرط أن تكون النفقات ذات الصلة في ذلك الخصوص رهنا بموافقة هيئة تشريعية مختصة من هيئات الأمم المتحدة على ولاية صحيحة.
    Il s'agit d'assurer que les dépenses sont régulières, qu'elles ont été engagées dans les règles, correctement enregistrées et dûment comptabilisées. UN وتهدف هذه القواعد التنظيمية إلى كفالة أن تكون النفقات صحيحة، وتم تكبدها بشكل سليم، وأن تكون قد سجلت بدقة وتم تفسيرها على نحو واف.
    En raison du report de certains projets d'investissement, le Gouvernement estime que les dépenses d'investissement seront inférieures au montant initialement prévu de 137 millions de dollars. UN وبسبب التأخيرات الحاصلة في بعض المشاريع الإنتاجية، توقعت الحكومة أن تكون النفقات الرأسمالية أقل من المقدار المتوقع لها وهو مبلغ 137 مليون دولار.
    Ainsi, il n'est pas exclu que les dépenses aient pu être surestimées de plus de 5 millions de dollars pour l'exercice clos le 30 juin 2005. UN وعليه يحتمل أن تكون النفقات قد قيدت بزيادة قدرها 5 ملايين دولار فوق حجمها الفعلي، للفترة المنتهية في 30حزيران/يونيه 2005.
    Pour ce qui est des dépenses, le Gouvernement du territoire estime que les dépenses ordinaires seront légèrement plus élevées que prévu. Le montant estimatif des dépenses ordinaires engagées de 806,1 millions de dollars pourrait augmenter à environ 811 millions de dollars, du fait de demandes de crédits budgétaires supplémentaires. UN 19 - وعلى جانب الإنفاق، تتوقع حكومة الإقليم أن تكون النفقات الجارية أكبر بقدر ما من التقدير المسقط فالنفقات الجارية المسقطة بمبلغ 806.1 ملايين دولار قد تزيد إلى حوالي 811 مليون دولار من جراء الطلبات التكميلية المقدمة في إطار الميزانية.
    L'autre critère est que les dépenses en question doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. UN وهناك شرط آخر هو أن تكون النفقات المطالب بالتعويض عنها مؤقتة واستثنائية من حيث طبيعتها (147).
    Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que les dépenses afférentes à la gestion des activités logistiques dans le cadre des déménagements soient limitées autant que possible, en gardant à l'esprit la nécessité de les financer dans les limites du budget global affecté au plan-cadre d'équipement. UN 59 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على ضمان أن تكون النفقات المتعلقة بإدارة الأنشطة اللوجستية خلال عملية الانتقال محدودة إلى أقصى حد ممكن، نظرا إلى ضرورة امتصاص التكاليف ضمن الميزانية العامة للمخطط العام.
    d) Impute les dépenses sur le budget de l'exercice auquel elles se rapportent, afin que les dépenses classées comme charges comptabilisées d'avance ne se rapportent qu'à des exercices ultérieurs (par. 35); UN (د) تسجيل النفقات في الفترات المالية الملائمة لكفالة أن تكون النفقات المصنفة على أنها مصروفات مؤجلة متعلقة فقط بالفترات المالية المقبلة (الفقرة 35)؛
    Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que les dépenses afférentes à la gestion des activités logistiques dans le cadre des déménagements soient limitées autant que possible, en gardant à l'esprit la nécessité de les financer dans les limites du budget global affecté au plan-cadre d'équipement. UN 59 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على ضمان أن تكون النفقات المتعلقة بإدارة الأنشطة اللوجستية خلال عملية الانتقال محدودة إلى أقصى حد ممكن، نظرا إلى ضرورة استيعاب التكاليف ضمن الميزانية العامة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Sa délégation juge inacceptable que les dépenses dépassent le montant des recettes recouvrables, comme c'est le cas à l'UNICEF. UN وأعرب عن عدم قبول وفده لفكرة أن تكون النفقات أعلى من اﻹيرادات التي يمكن تحقيقها، كما هو الحال بالنسبة لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    7. Le Comité consultatif félicite le PNUCID pour les efforts qu’il a entrepris afin d’accroître le montant des recettes prévues, mais souligne que les dépenses prévues ne devraient se fonder que sur des prévisions réalistes de recettes assurées et réalisables. UN ٧ - وفي الوقت الذي تشيد فيه اللجنة الاستشارية باليوندسيب على ما يبذله من جهود لزيادة الايرادات المتوقعة ، فانها تشدد على أن تكون النفقات المزمعة مستندة فقط الى توقعات صحيحة بايرادات مضمونة ويمكن احرازها .
    À la fin du mois de juin de 1998, les dépenses prévues au titre du programme ordinaire s’élevaient à 253 millions de dollars pour l’année, les recettes étant estimées à 252 millions de dollars. UN وحتى نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨، كان من المتوقع أن تكون النفقات النقدية في البرنامج العادي في عام ١٩٩٨ في حدود ٢٥٣ مليون دولار في مقابل اﻹيرادات المتوقعة في عام ١٩٩٨ بحوالي ٢٥٢ مليون دولار.
    Le Comité rappelle le principe fondamental des opérations du Bureau : pour chaque année, ses dépenses doivent rester en deçà de ses revenus. UN 12 - وتكرر اللجنة المبدأ الذي تستند عليه أعمال المكتب، والذي يتطلب أن تكون النفقات أدنى من الدخل في أي سنة منفردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus