21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. | UN | ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة. |
21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. | UN | ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة. |
Pour sa part, le Secrétariat s'attachera à faire en sorte que la documentation pertinente soit mise à la disposition des délégations avant le débat prévu sur tout point de l'ordre du jour. | UN | وستبذل اﻷمانة من جانبها قصارى جهدها حتى تضمن أن تكون الوثائق ذات الصلة متاحة للوفود قبل مناقشة أي بند من بنود جدول اﻷعمال. |
J'aimerais souligner le fait que ce calendrier a été préparé pour faciliter l'organisation du travail des délégations et pour permettre d'assurer que la documentation pertinente soit disponible aux fins de discussion des points en question. | UN | وأود أن أشير الى أن هذا الجــدول أعد لتيسيــر تنظيم عمل الوفود، وللمساعدة على كفالة أن تكون الوثائق ذات الصلة جاهزة لمناقشة البنود التي نحن بصددها. |
Il est indiqué dans le procès-verbal d'audience que c'est lui qui a demandé que les documents soient en ukrainien mais il soutient que cette affirmation est fausse. | UN | ويدعي عدم صحة إفادة محضر جلسات المحكمة بأنه اختار أن تكون الوثائق باللغة الأوكرانية. |
Il est alors fort probable que les documents soient prêts à temps pour que les délégations puissent les étudier, ce dont les débats ne pourraient que profiter. | UN | وبالتالي، فمن المرجّح أن تكون الوثائق جاهزة في موعدها كي يتسنى للوفود دراستها، وهذا ما سينعكس في المناقشة. |
21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. | UN | ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة. |
Pour sa part, le Secrétariat s'efforcera de veiller à ce que la documentation pertinente soit distribuée aux délégations avant l'examen de chaque point de l'ordre du jour. | UN | واﻷمانة العامة بدورها، ستسعى، الى ضمان أن تكون الوثائق ذات الصلة متوفرة للوفود قبل مناقشة أي بند محدد من بنود جدول اﻷعمال. |
34. M. DESAGNEAUX (France) dit que non seulement il est impératif que la documentation soit prête à temps mais aussi qu'elle le soit dans toutes les langues officielles. | UN | ٣٤ - السيد ديزانيو )فرنسا(: قال إنه ليس من المُلح أن تكون الوثائق جاهزة في الوقت المناسب فحسب، بل أن تكون أيضا جاهزة بجميع اللغات الرسمية. |
On cherche à faire en sorte que les documents soient plus concentrés et orientés vers l'adoption de mesures. | UN | وأن الهدف هو ضمان أن تكون الوثائق أكثر تركيزا وموجهة نحو اتخاذ إجراءات. |
Le Secrétariat des organes directeurs continuera à tout mettre en œuvre pour réaliser des économies en veillant à ce que les documents soient aussi concis que possible pour réduire les coûts d'impression et de traduction. | UN | وستواصل أمانة أجهزة تقرير السياسات بذل كل جهد ممكن لتحقيق وُفور عن طريق ضمان أن تكون الوثائق مختصرة قدر الإمكان، بما يتيح تحقيق وفور من حيث تكاليف الطباعة والترجمة. |