Il importait en particulier que les mesures de conservation et de gestion reposent sur les meilleurs avis scientifiques disponibles. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل ما هو متاح من المشورة العلمية. |
On peut considérer que les mesures de sauvetage prises au cours de la crise s'inscrivaient dans cette optique. | UN | ويُفترض أن تكون تدابير الإنقاذ المالي التي اتخذت أثناء الأزمة مندرجة في هذا الإطار. |
Ils ont estimé que les mesures de justice réparatrice devraient s'adapter souplement aux pratiques établies en matière de justice pénale. | UN | واتفق الخبراء على أن تكون تدابير العدالة التصالحية مرنة في مواءمتها لممارسات العدالة الجنائية المستقرة. |
Il exige notamment que les mesures de conservation s'appliquant à l'extérieur de la limite de 200 milles soient compatibles avec celles de l'intérieur. | UN | ومن ضمن ما يتطلبه هذا الاتفاق أن تكون تدابير الحفظ خارج منطقة اﻟ ٠٠٢ ميل متوافقة مع التدابير التي تتخذ داخل تلك المنطقة. |
Vérification de l'efficacité des mesures prévues en cas de déversement accidentel et de leur capacité à contenir les déchets liquides qui pourraient être déversés; | UN | (ج) ضمان أن تكون تدابير احتواء الانسكابات كافية وأنها ستحتوي النفايات السائلة في حالة انسكابها؛ |
Nous espérons que les mesures de réforme individuelles concernant le service public en Slovaquie seront appliquées à tous les domaines abordés par l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | " ونتوقع أن تكون تدابير اﻹصلاح الفردية المتعلقة بالخدمة العامـــة فــي الجمهوريــة السلوفاكية موجهة نحو كل المجــالات التـــي تتناولها الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Elle insiste cependant pour que les mesures de limitation de la documentation ou de rationalisation du fonctionnement des services de conférence soient dépourvues de tout caractère discriminatoire et ne portent pas atteinte au principe de l'égalité des langues de l'Organisation. | UN | واستدرك قائلا ان بلده يصر على أن تكون تدابير الحد من الوثائق أو ترشيد أداء خدمات المؤتمرات خالية من أي طابع تمييزي وعلى ألا تمس بمبدأ المساواة بين اللغات في المنظمة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que les mesures portant sur la prévention du racisme, de la haine raciale, de la xénophobie ou de toute autre forme de discrimination ne sont pas aussi nombreuses dans les autres sports. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق من أن تكون تدابير منع العنصرية أو الكراهية العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز غير متطورة بنفس الدرجة في الرياضات الأخرى. |
L'État partie devrait définir le terrorisme de manière restrictive et faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعرّف الإرهاب بطريقة تقييدية، وأن تعمل على أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب مطابقة للعهد مطابقةً تامة. |
L'État partie devrait définir le terrorisme de manière restrictive et faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعرّف الإرهاب بطريقة تقييدية، وأن تعمل على أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب مطابقة للعهد مطابقةً تامة. |
Le rapport propose également que les mesures de protection des témoins soient en conformité avec le principe du droit à un procès équitable et fassent partie intégrante de la stratégie du secteur de la justice. | UN | ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة. |
Le Groupe africain pense que les mesures de confiance ne devraient pas constituer un remplacement ou une condition préalable aux mesures de désarmement et ne devraient pas détourner l'attention de ces mesures. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية أنه لا يجوز أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن تدابير نزع السلاح أو شرطا مسبقا لها، وأنها ينبغي ألا تصرف الاهتمام عن تلك التدابير. |
Ce faisant, la Namibie continue pourtant d'affirmer que les mesures visant à lutter contre le terrorisme international doivent être conformes aux obligations internationales émanant de traités et d'autres règles du droit international. | UN | ولكننا حين نفعل ذلك، لا تزال ناميبيا تعتقد أنه ينبغي أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب الدولي متمشية مع الالتزامات الدولية الناشئة من المعاهدات وغيرها من أحكام القانون الدولي. |
Tant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 que l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants de 1995 exigent que les mesures de conservation et de gestion s'appuient sur les meilleures données scientifiques disponibles. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، واتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لعام 1995 يتطلبان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل الأدلة العلمية المتاحة. |
Il a souligné que les mesures préventives devraient pour une large part être indicatives ou facultatives, tandis que les dispositions relatives aux incriminations et à la coopération internationale devraient avoir un caractère impératif, sous réserve du droit interne. | UN | وشدد على ضرورة أن تكون تدابير المنع ذات طابع استشاري أو اختياري في المقام الأول، أما الأحكام المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي فينبغي أن تكون إلزامية الطابع، رهنا بالقانون الداخلي. |
50. La quatrième Conférence d'examen a souligné que les mesures tendant à mettre en œuvre l'article X devaient être compatibles avec les objectifs et les dispositions de la Convention. [IV.X.2] | UN | 50- وشدد المؤتمر الاستعراضي الرابع على أن تكون تدابير تنفيذ المادة العاشرة متسقة مع أهداف الاتفاقية وأحكامها. [IV.X.2] |
Pour intégrer l'emploi des jeunes dans les stratégies nationales de développement, il faut que les mesures visant à améliorer l'aptitude des jeunes à l'emploi soient un élément clef des politiques dynamiques concernant le marché du travail et des réformes éducatives. | UN | وبغية دمج عمالة الشباب في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، ينبغي أن تكون تدابير تعزيز قابلية توظيف الشباب عنصرا أساسيا في سياسات سوق العمل النشطة والإصلاحات التعليمية. |
46. Les États parties devraient veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme soient compatibles avec le paragraphe 3. | UN | 46- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب متمشية مع الفقرة 3. |
46. Les États parties devraient veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme soient compatibles avec le paragraphe 3. | UN | 46- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب متمشية مع الفقرة 3. |
c) Vérification de l'efficacité des mesures prévues en cas de déversement accidentel et de leur capacité à contenir les déchets liquides pouvant se déverser; | UN | (ج) ضمان أن تكون تدابير احتواء الانسكابات كافية، ويمكنها أن تحتوي النفايات السائلة إذا حدث انسكاب؛ |
c) Vérification de l'efficacité des mesures prévues en cas de déversement accidentel et de leur capacité à contenir les déchets liquides qui pourraient être déversés; | UN | (ج) ضمان أن تكون تدابير احتواء الانسكابات كافية، ويمكنها أن تحتوي النفايات السائلة إذا حدث انسكاب؛ |