"أن تكون جزءا من" - Traduction Arabe en Français

    • faire partie de
        
    • faire partie du
        
    • faire partie d'
        
    • faire partie des
        
    • faire partie intégrante de
        
    • participer à la recherche
        
    Et je le ferai. Parce que faire partie de tout ça, partie de vous... Open Subtitles و سأفعل لأنه أن تكون جزءا من هذا جزءا من نفسك
    L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. Open Subtitles شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته
    L'Amérique latine peut et veut faire partie de la solution. UN وتستطيع أمريكا اللاتينية أن تكون جزءا من الحل بل وترغب في ذلك.
    Elles doivent comprendre qu'il est indispensable pour elles de faire partie du processus de prise de décisions. UN إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار.
    Par conséquent, il ne peut pas faire partie d'une approche intégrée, que cela soit dans le cadre de l'ONU ou de toute autre structure. UN وتبعا لذلك، فإن اللجنة لا يمكن أن تكون جزءا من أي نهج متكامل، سواء في الأمم المتحدة أو في أي كيان آخر.
    Il s'agit d'un engagement à long terme qui doit faire partie des plans et stratégies de développement globaux des pays. UN وهذه التزامات طويلة الأجل يجب أن تكون جزءا من الخطط والاستراتيجيات الإنمائية العامة للبلد.
    Les établissements de l'enseignement supérieur doivent faire partie intégrante de la solution qui permettra d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment les objectifs 2 et 3. UN إن على مؤسسات التعليم العالي أن تكون جزءا من الحل لدى تحقيق الهدفين الثاني والثالث من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme tous les pays du monde, Israël souffre des conséquences douloureuses et dévastatrices des maladies non transmissibles et veut faire partie de la solution. UN وإسرائيل، شأنها شأن جميع بلدان العالم، تشعر بالألم الطاغي للأمراض غير المعدية وتود أن تكون جزءا من الحل.
    Au cours de l'année écoulée, le Costa Rica a continué de faire partie de la troïka du Groupe de Rio. UN 39 - وخلال العام المنصرم واصلت كوستاريكا في أن تكون جزءا من الهيئة التي تتولى رئاسة فريق ريو.
    Toutefois, on ne peut nier qu'il y a des ingrédients de base qui doivent faire partie de toute stratégie nationale de développement. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن هناك أيضا بعض المكونات الأساسية التي يجب أن تكون جزءا من أية استراتيجية وطنية للتنمية.
    Or, les mesures de réduction ou de prévention de la production de déchets marins devraient faire partie de la gestion des déchets par la société dans son ensemble. UN بيد أن تدابير الحد من القمامة البحرية أو منعها ينبغي أن تكون جزءا من عملية إدارة النفايات في المجتمع برمته.
    Les États-Unis devraient faire partie de la solution; ils font actuellement partie du problème. UN إن الولايات المتحدة التى يجب أن تكون جزءا من الحل; هى فى الواقع جزء من المشكلة.
    Beaucoup a été dit sur la mondialisation, et je voudrais aujourd'hui évoquer certains des aspects essentiels qui, nous semble-t-il, doivent faire partie de notre débat. UN لقد قيـــل الكثير بشـــأن العولمة. وأود اليوم أن أتناول بالتفصيل بعض الجوانب اﻷساسيــة التي نرى أنها يجب أن تكون جزءا من مداولاتنا.
    L'UNICEF était d'avis que les comptes des comités ne devraient pas faire partie de ses comptes. UN وترى اليونيسيف أن حسابات اللجنة ألا ينبغي أن تكون جزءا من حسابات اليونيسيف.
    La République de Chine à Taiwan a manifesté son intérêt de faire partie du système des Nations Unies. UN وقد أبدت جمهورية الصين في تايوان رغبتها في أن تكون جزءا من أسرة الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne l'examen et l'évaluation, les conclusions généralement acceptées de la Commission du développement social depuis le Sommet devraient faire partie du résultat final. UN وفيما يخص الاستعراض والتقييم، فإن النتائج المتفق عليها التي خلصت إليها لجنة التنمية الاجتماعية منذ مؤتمر القمة ينبغي أن تكون جزءا من النتيجة النهائية.
    Elle ne pense pas qu'on devrait faire partie du monde extérieur. Open Subtitles وقالت إنها لا تعتقد يجب أن تكون جزءا من العالم الخارجي.
    Parce qu'une fille qui ramasse le moindre centime tombé par terre ne peut pas faire partie d'un cartel de drogue. Open Subtitles لأن فتاة تبحث عن الفكة التي وقعت منها لا يمكن أن تكون جزءا من منظمة مخدرات
    Ainsi, les politiques visant à améliorer l'éducation et la santé devraient faire partie des stratégies de croissance économique et de transformation. UN وبالتالي فإن السياسات الهادفة إلى تحسين التعليم والصحة ينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التحول والنمو الاقتصادي.
    Les normes en matière de droits de l'homme doivent faire partie intégrante de la culture et du système éducatif, tout comme de la vision que chaque individu a du monde. UN ومن الحري بمعايير حقوق الإنسان أن تكون جزءا من الثقافة والنظام التعليمي، وكذلك من وجهة النظر العالمية لدى كل فرد.
    La Colombie veut participer à la recherche d'une solution; elle ne veut pas être mise à l'index pour un problème dont elle est également victime. UN وتــود كولومبيــا أن تكون جزءا من الحل. فنحن لا نريد أن يظل العالم يلعننا في حين أننا في الواقع ضحايا مثل كل الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus