Elle devait être en bas dans la salle des machines. | Open Subtitles | من المفترض أن تكون في حجرة الطاقة الكهربية |
Le point essentiel est que les institutions doivent être en mesure d'exercer des fonctions réglementaires de façon indépendante. | UN | وتتمثل النقطة الجوهرية في أن المؤسسات يجب أن تكون في وضع يمكنها من تنفيذ الوظائف بشكل مستقل. |
Fun with Flags est de retour, et vous pouvez être dans le prochain épisode. | Open Subtitles | متعة الأعلام قد عاد، و يمكنك أن تكون في الحلقة القادمة. |
Tu ne dois pas être dans la voiture quand ça arrivera. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون في السيارة عندما يحدث هذا |
La majeure partie étant évacuée, ils pourraient être n'importe où. | Open Subtitles | وأكثر من ذلك نقله، فإنها يمكن أن تكون في أي مكان. |
Le Comité consultatif considère lui aussi que l'Organisation devrait être à même d'évaluer et de gérer systématiquement les risques. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من تقييم المخاطر وإدارتها بكيفية منتظمة. |
Les droits de l'homme devaient être au cœur de toute stratégie crédible de lutte contre la traite. | UN | ذلك أن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صلب أية استراتيجية موثوقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Pour ce faire, ils doivent être en possession d'un extrait d'acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance. | UN | ولغرض التسجيل، يجب أن تكون في حوزتهم شهادة الميلاد أو نسخة من شهادة الميلاد. |
Il fallait donc se demander si le destinataire de l'acte pouvait rejeter les effets juridiques censés être en sa faveur. | UN | لذا ينبغي إيلاء الاعتبار بما إذا كانت الجهة الموجه إليها الفعل قد ترفض الآثار القانونية التي قصد بها أن تكون في صالحها. |
Ainsi, si le document de mouvement dit que la substance transportée est corrosive, le récipient devrait être en plastique. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين الإشارة في وثائق النقل إلى أن المواد ذات طابع تحاتي ولابد أن تكون في أوعية من البلاستيك. |
Pour les échantillonneurs à déchets liquides (Coliwasa), les clapets anti-retour doivent être en position fermée durant le retrait. | UN | أما بالنسبة لأنابيب كوليواسا فإن السدادات الداخلية ينبغي أن تكون في وضع إغلاق أثناء سحب الأنبوب من البرميل. |
La formation de juges saisis en première instance espère être en mesure de décider, en temps voulu, des mesures à prendre dans la suite de cette affaire. | UN | وتأمل هيئة قضاة الدائرة الابتدائية أن تكون في وضع يمكِّنها من اتخاذ قرار بشأن الخطوات المقبلة من هذه القضية في الوقت المناسب. |
Les postes de coordonnateur qui sont créés doivent l'être dans le cadre du Groupe pour la famille | UN | والوظائف التنسيقية التي أُنشئت ينبغي لها أن تكون في إطار الفريق المعني بالأسرة. |
Caleb et toi êtes si éloignés que vous pourriez être dans deux zones temporelles différentes. | Open Subtitles | أنت و كالب تجلسان بعيدا عن بعض التي يمكن أن تكون في مناطق زمنية مختلفة. |
Tu mérites vraiment d'être dans la Société des plus Grands Détectives. | Open Subtitles | أوه. هل حقا تستحق أن تكون في أعظم جمعية المخبر. |
Elle doit être dans l'un d'eux. | Open Subtitles | وقالت انها حصلت على أن تكون في واحد منهم. |
Il pourrait être n'importe où dans le monde en ce moment. | Open Subtitles | ويمكن أن تكون في أي مكان في العالم في الوقت الحالي. |
Tu ne devrais pas être à l'hôpital pour ta réduction mammaire, grosse pute ? | Open Subtitles | ألا ينبغي لك أن تكون في المستشفى تقوم بعملية تصغير للصدر؟ |
Il doit être au cœur même de l'entreprise de paix, de sécurité et de développement et de l'action humanitaire de l'Organisation. | UN | ويجب أن تكون في صميم جداول أعمال المنظمة فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية والعمل الإنساني. |
Je n'ai aucune idée de la façon dont elle a géré ses symptômes, mais c'est dangereux pour elle d'être sur le terrain. | Open Subtitles | ليس لدي فكرة كيف تمكنت من إخفاء أعراضها لكن هذا أمر خطير بالنسبة لها أن تكون في الميدان |
De tous les endroits, fallait que ce soit dans une piscine de balles ! | Open Subtitles | كان عليها أن تكون في حفرة الكرات من جميع الأماكن. |
4. Le Gouvernement luxembourgeois considère que l'article 7 de la Convention ne fait pas obstacle à la procédure légale en matière d'accouchement anonyme qui est considérée comme étant dans l'intérêt de l'enfant, tel que prévu à l'article 3 de la Convention. | UN | ٤- تعتقد حكومة لكسمبرغ أن المادة ٧ من الاتفاقية لا تمثل عقبة أمام الاجراءات القانونية المتعلقة بالمواليد مجهولي الهوية، وهي الاجراءات التي يتعين أن تكون في صالح الطفل، على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية. |
Je peux seulement espérer qu'après la façon dont elle a laissé les choses, qu'elle soit dans un endroit très sombre et seule, pour que l'on entende plus jamais parler d'elle. | Open Subtitles | آمل فقط بعد أن تركتنا بهذه الطريقة أن تكون في مكان مظلم وموحش وألاّ نسمع منها مجددًا أبدًا |