En particulier, ils ont le droit d'avoir leur propre vie culturelle et de parler leur propre langue. | UN | وهم يتمتعون بخاصة بالحق في أن تكون لهم حياتهم الثقافية الخاصة بهم وبتكلم لغتهم الخاصة. |
Par exemple, les pays fournisseurs de contingents devraient avoir leur mot à dire dans des décisions qui pourraient affecter la vie de leurs ressortissants. | UN | وهذا يشمل كبار المساهمين بالقوات، الذين ينبغي أن تكون لهم مدخلاتهم في القرارات التي قد تؤثر على حياة مواطنيهم. |
Les arbitres pourraient, par exemple, avoir un intérêt économique personnel dans le résultat du litige. | UN | فهؤلاء يمكن، على سبيل المثال، أن تكون لهم مصلحة خاصة في نتيجة النزاع. |
L'expert indépendant a le sentiment que de nombreuses personnes s'expriment sur le sujet sans disposer pour autant d'éléments objectifs permettant d'appréhender le phénomène. | UN | ويرى الخبير المستقل أن الكثيرين يخوضون في الأمر دون أن تكون لهم عناصر موضوعية تتيح فهم الظاهرة. |
La réinsertion professionnelle n'est souvent pas accessible, soit dans l'absolu soit dans des délais décents, ce qui rend les handicapés extrêmement vulnérables puisqu'ils se retrouvent sans possibilité d'emploi et avec peu d'emprise sur leur existence et leur bien-être économique. | UN | فكثيرا ما يكون التأهيل المهني غير متوافر على الإطلاق أو متاح في أوقات غير مناسبة، وهو ما يترك المعوقين في موقف ضعيف للغاية بدون خيارات للعمل ودون أن تكون لهم سيطرة على سبل كسب رزقهم ورفاههم الاقتصادي. |
Les membres ne devront pas posséder d'intérêts, financiers ou autres, dans une opération de délivrance d'URCE par le conseil exécutif. | UN | 13 - ليس للأعضاء أن تكون لهم أية مصالح، مالية أو غيرها، في إصدار وحدات الخفض المجازة للإنبعاثات من قبل المجلس التنفيذي. |
Ils doivent être animés d'une vision, avoir des idées à revendre et être convaincus que le succès est à portée de main. | UN | وينبغي أن تكون لهم رؤية ومرجع للأفكار وأن يؤمنوا بقوة أن النجاح في متناولهم. |
Quant aux enfants, leur avenir ne doit pas être compromis par un présent étriqué : les enfants du Honduras ont le droit d'avoir les mêmes rêves que les autres. | UN | أما الأطفال فإن مستقبلهم لا يجب أن يقوِّضه حاضرنا الكالح: لأطفال هندوراس الحق في أن تكون لهم نفس الأحلام التي لغيرهم. |
Les nouveaux membres permanents devraient avoir les mêmes droits et obligations que les membres permanents actuels. | UN | فالأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين. |
Le droit des Palestiniens d'avoir un État viable et indépendant est tout aussi légitime. | UN | ومن الشرعي بنفس القدر حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم المستقلة الخاصة بهم والقادرة على العيش. |
Cette disposition a étendu au maximum le droit des enfants d'avoir une nationalité et l'égalité des droits de la mère en ce qui concerne la nationalité de ses enfants. | UN | وقد وسع هذا الحكم إلى أقصى حد حق الأولاد في أن تكون لهم جنسية وحق المرأة المتساوي فيما يتعلق بجنسية أولادها. |
C'est la raison pour laquelle, dans cette optique, les couples qui choisissent d'avoir de grandes familles méritent également un appui. | UN | ولذلك فإن الأزواج الذين يختارون أن تكون لهم عائلات كبيرة يستحقون هم أيضا الدعــم. |
Les Israéliens ont leur État; les Palestiniens ont besoin d'avoir le leur. | UN | والإسرائيليون لهم دولتهم، والفلسطينيون بحاجة إلى أن تكون لهم دولتهم. |
Le pape a souligné que leur désir d'avoir une identité, un mode de vie et des droits égaux protégés est un désir légitime. | UN | وأكد البابا على أن رغبتهم في أن تكون لهم هوية وطريقة عيش وحقوق متساوية محمية رغبة مشروعة. |
Cela revient à dire que les nouveaux membres permanents d'un Conseil de sécurité élargi doivent disposer des mêmes prérogatives et des mêmes pouvoirs que les membres actuels. | UN | أي أن اﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن الموسع يجب أن تكون لهم نفس امتيازات اﻷعضاء الحاليين وسلطاتهم. |
Ceux qui détiennent de tels matières et techniques sont tenus de disposer de plans de sécurité agréés. | UN | ويُطلب ممن لهم تلك المواد والتكنولوجيا أن تكون لهم خطط أمنية معتمدة. |
La réinsertion professionnelle n'est souvent pas accessible, soit dans l'absolu soit dans des délais décents, ce qui rend les handicapés extrêmement vulnérables puisqu'ils se retrouvent sans possibilité d'emploi et avec peu d'emprise sur leur existence et leur bien-être économique. | UN | فكثيرا ما يكون التأهيل المهني غير متوافر على الإطلاق أو متاح في أوقات غير مناسبة، وهو ما يترك المعوقين في موقف ضعيف للغاية بدون خيارات للعمل ودون أن تكون لهم سيطرة على سبل كسب رزقهم ورفاههم الاقتصادي. |
Les membres ne devront pas posséder d'intérêts, financiers ou autres, dans une activité de projets relevant du MDP qui est soumise au conseil exécutif pour enregistrement ou à toute autre fin. | UN | 12 - ليس للأعضاء أن تكون لهم أية مصالح، مالية أو غيرها، في أي نشاط في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، يقدم إلى المجلس التنفيذي لغرض تسجيله أو لأي غرض آخر. |