"أن تكون موضوع" - Traduction Arabe en Français

    • faire l'objet d
        
    En outre, chaque question devrait faire l'objet d'une décision séparée. UN وقد رُئي أن كل مسألة ينبغي أن تكون موضوع مقرر منفصل.
    Les arrêts de la Cour de discipline budgétaire et financière sont sans appel, mais peuvent faire l'objet d'un recours en cassation devant le Conseil d'État. UN ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة.
    Un autre représentant, partageant les préoccupations des Etats-Unis, a estimé que la question devrait faire l'objet d'une décision de la Réunion des Parties, et la réunion est convenue d'examiner une telle décision. UN وذكر ممثل آخر يتفق مع ممثل الولايات المتحدة في قلقه، أنه يعتقد بأن المسألة يجب أن تكون موضوع مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف، ووافق الاجتماع على النظر في اتخاذ مثل هذا المقرر.
    En outre, il déclare que les documents ne sont pas ceux d'un organisme officiel, et ne peuvent donc pas faire l'objet d'une falsification punie par la loi. UN كما أوضح أن الوثائق التي تم العثور عليها ليست ملكاً لهيئة رسمية، ولذا لا يمكن أن تكون موضوع تزوير في نظر القانون.
    Dans ce processus, les essais nucléaires de tout type doivent être suspendus et faire l'objet d'une interdiction totale et complète. UN وفي هذه العملية، ينبغي وقف جميع أنواع تجارب اﻷسلحة النووية وينبغي أن تكون موضوع حظر عام وكامل.
    Elle pourrait faire l'objet d'une question distincte touchant les implications de cet article du TNP, au cas où l'Assemblée générale entendrait poser une telle question. UN ويمكن أن تكون موضوع سؤال مستقل حول آثار تلك المادة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إذا خطر ببال الجمعية العامة أن تطرح سؤالا كهذا.
    De telles activités ne devraient donc pas faire l'objet d'une codification. UN ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين.
    Ce principe permettra d'éliminer des textes actuels nombre d'aspects controversés qui pourraient ainsi faire l'objet d'un consensus. UN وسيتيح هذا المعيار إزالة جوانب خلافية كثيرة من النصوص الحالية على أن تكون موضوع توافق في اﻵراء مستقبلا.
    L'expérience passée enseigne que la cour doit être neutre, mais la délégation brésilienne est d'avis que cette question pourra faire l'objet d'un examen particulier. UN ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة.
    C'est une question qui concerne les organismes des Nations Unies aussi bien que les donateurs, et les inspecteurs estiment qu'elle devrait faire l'objet d'une étude distincte. UN وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل.
    C'est une question qui concerne les organismes des Nations Unies aussi bien que les donateurs, et les inspecteurs estiment qu'elle devrait faire l'objet d'une étude distincte. UN وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل.
    En outre, chaque question devrait faire l'objet d'une décision et d'un rapport de la Conférence des Parties séparés. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُئي أن كل مسألة ينبغي أن تكون موضوع مقرر منفصل وموضوع تقرير منفصل لمؤتمر الأطراف.
    Les mesures de vérification du respect du Traité pourront faire l'objet d'un protocole additionnel. UN ولتدابير التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة أن تكون موضوع بروتوكول إضافي.
    Il est bien certain en effet que les méthodes de travail doivent faire l'objet d'un examen régulier lors de chaque session, en vue de leur amélioration continue. UN ومما لا شك فيه أن طرائق العمل ينبغي أن تكون موضوع دراسة منتظمة خلال كل دورة، بغية تحسينها باستمرار.
    Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées par écrit au Comité. UN أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في جلسة لاحقة أو، عند الاقتضاء، يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية مقدمة إلى اللجنة كتابة.
    Considérant en outre que la responsabilité historique des puissances en cause vis-à-vis des peuples qu'elles ont colonisés ou réduits à l'esclavage doit faire l'objet d'une reconnaissance formelle et solennelle et de réparations, UN وإذ ترى كذلك أن المسؤولية التاريخية للقوى المعنية بالأمر إزاء الشعوب التي استعمرتها أو استعبدتها ينبغي أن تكون موضوع اعتراف رسمي رفيع المستوى وموضوع تعويضات،
    Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées par écrit au Comité. UN أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في جلسة لاحقة أو، عند الاقتضاء، يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية مقدمة إلى اللجنة كتابة.
    La Conférence du désarmement a des forces et des capacités uniques en leur genre, à commencer par son aptitude à examiner et en fin de compte à définir les questions qui devraient faire l'objet d'une négociation multilatérale, et à négocier sur ces questions. UN إن لمؤتمر نزع السلاح قوى وقدرات فريدة ليس اقلها شأنا قدرته على أن يناقش ويحدد في النهاية القضايا التي ينبغي أن تكون موضوع مفاوضة متعددة اﻷطراف ويتفاوض بشأنها.
    Le Groupe de travail a néanmoins considéré que les caractéristiques et les effets de ces actes sont régis par le droit des traités et qu'ils n'ont pas à faire l'objet d'un traitement spécial dans le cadre de la nouvelle étude proposée. UN ومع ذلك رأى الفريق أن خصائص وآثار هذه اﻷعمال ينظمها قانون المعاهدات ولا تحتاج إلى أن تكون موضوع المزيد من المعالجة في إطار الدراسة الجديدة المقترحة.
    L'Expert indépendant souligne toutefois que ces questions devraient faire l'objet d'une réflexion de fond et de solutions durables. UN 20- ويؤكد الخبير المستقل مع ذلك أن هذه المسائل ينبغي أن تكون موضوع تفكر عميق وحلول مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus